Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сиккелеме (тĕпĕ: сиккеле) more information about the word form can be found here.
Вара хайхи — чейник хупӑлчине касса шӑтарсан, ҫав патака — пӑта пулсан та юрать, — пӑта лайӑхрах та! — шӑтӑк витӗр тирсе хурсан — ну, шывӗ вӗреме кӗрет, ҫаврашка сиккелеме тытӑнать те — ҫав самантра пӑта шӑнкӑрав чанне шӑнкӑртаттарма пуҫлать — эх, аван та!

Теперь — ежели крышку чайника прорезать, палочку, — можно и гвоздь, — лучше гвоздь! — пропустить сквозь дыру — ну, вода закипит, кружок закачается — тут гвоздь и начнёт по колоколу барабанить — эко!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Пулӑсем сиккелеме тытӑнчӗҫ.

Рыбки затрепыхались.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Тытӑнчӗ сиккелеме манӑн алӑри улмуҫҫи, тӗпне ҫемҫетнӗ шӑтӑк тӗлӗнче хӑйӗн сухаллӑ тымарӗсене саркалантарса тӑраканскер!

Как запрыгала в моих руках яблонька, расставившая над ямой свои усатые корневища!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ыратнипе эпӗ хӑрах ура ҫинче сиккелеме тапратрӑм, уксахлама пуҫларӑм.

От боли я запрыгал на одной ножке и стал хромать.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпӗ куҫсене шӑлса илтӗм те задачӑна каллех вулама пуҫларӑм, анчах саспаллисем лӑпланмарӗҫ, унтан та ытларах, вӗсем, пӗр-пӗрин пуҫӗ урлӑ сиксе каҫмалла вылянӑ пек, темӗншӗн ҫӳлелле сиккелеме пуҫларӗҫ.

Я протер глаза, снова стал перечитывать задачу, но буквы не успокоились, а даже почему-то стали подпрыгивать, будто затеяли игру в чехарду.

Иккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ҫумӑр шӑпӑртатма тытӑнчӗ те, хӑмӑр тусан ҫинче, ҫурӑлакан пульӑсемпе пенӗ пек, тӗтӗмӗн пӗчӗкҫеҫ юписем сиккелеме пуҫларӗҫ.

Залопотал дождь, и по рыжей пыли запрыгали дымки, словно от разрывных пуль.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Темиҫе метр чупса кайсанах вӑл иккӗмӗш, виҫҫӗмӗш хут сиксе илчӗ, унтан качака пек сиккелеме тытӑнчӗ…

Пробежав несколько метров, подпрыгнул второй, третий раз, запрыгал козлом…

Япӑх аэродромсем ҫинче // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Монтанелли сасартӑк вӑраннӑ пек тайӑлса илчӗ, унӑн тутисем чӗтресе сиккелеме пуҫларӗҫ.

Вдруг он опомнился, Монтанелли начал покачиваться, как будто собираясь упасть, и губы его двигались, хотя не произносили ни слова.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пилеш кайӑкӗ, хуллен шӑхӑркаласа, ҫинҫе патаксем тарӑх сиккелеме тытӑнчӗ.

Дрозд начал прыгать по жёрдочкам, негромко посвистывая.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ку нимех те марччӗ-ха, анчах Нюра сӗтел патне пырсан, ахӑлтатса кулма тытӑнчӗ те, ҫивӗттисем ҫурӑмӗ ҫинче сиккелеме пуҫларӗҫ, куҫӗсенчен куҫҫуль юхса тухрӗ.

Это бы еще ничего, но когда Нюра подошла к столу, то стала так смеяться, что косы прыгали у нее на спине и слезы выступили на глазах.

Пурте пӗриншӗн // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чемодансем сиккелеме тытӑнаҫҫӗ, темскер чанкӑртатса, шӑнкӑртатса илет.

Чемоданы начинают подпрыгивать, что-то дребезжит, звякает.

Картта ҫинче ҫук ял // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Кӗтнинчен хайӗнчен кӑна ӳсӗрӗлнӗ пек пулса, туземецсем тискеррӗн ҫухӑрса ячӗҫ те алран-ал тытӑнса пысӑк вӑйӑ картинче Казонде патши йӗри-тавра сиккелеме тапратрӗҫ.

Опьянев от одного ожидания, туземцы дико завопили, запрыгали и, взявшись за руки, закружились в огромном хороводе вокруг короля Казонде.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Мулкачӑ вара е йытӑ сасси, е ҫуна чӑкӑртатни, е ҫын сасси, е вӑрманта кашкӑр ҫатӑртаттарса ҫӳренине илтет те хӑранипе урлӑ-пирлӗ сиккелеме тытӑнать.

Заяц начинает слышать то лай собак, то визг саней, то голоса мужиков, то треск волка по лесу, и начинает от страха метаться из стороны в сторону.

Мулкачӑсем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Машина сиккелеме пуҫлать пулсан, вӑл нимех те мар.

Если машина будет подскакивать, ничего.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Володя аллисемпе чӗркуҫҫийӗсем ҫине тӗревленчӗ, пӗшкӗнчӗ — шыва пӑхать, пӗр-пӗр пулӑ ишсе иртессе е кимӗ хумӗ килсе ҫапасса кӗтет, ун чухне шыври сӑн пӗрӗнсе илет, куҫсемпе хӑлхасем сиккелеме тытӑнаҫҫӗ те тӗрлӗ еннелле сарӑлса каяҫҫӗ.

Володя оперся ладонями о колени, наклонился — смотрится в воду, ждет, пока проплывет рыбешка или прикатит волна от лодки, и тогда отражение в воде сморщится, глаза и уши запрыгают и расплывутся в разные стороны.

Кивӗ венец урамӗнче // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫӗр сиккелеме тытӑнсан, Ноздрин, тӗтӗме пула куҫне-пуҫне хӗскеленӗ май, Рожков ҫине пӑхмасӑр: — Ҫитӗ сана, мӗн ашкӑнса ларатӑн, — терӗ кӑмӑлсӑррӑн.

Когда вздрогнула земля, Ноздрин, морщась от дыма и не глядя на Рожкова, недовольным голосом сказал: — Брось, будет тебе!

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Йытӑсем ҫуйхашма, сиккелеме тытӑнчӗҫ.

Собаки всполошились и подняли вой.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Вӑл нумайччен, хавассӑн кулчӗ, вӑл кулнӑ май унӑн йытти Грумик кӑмӑллӑн вӗрсе хуҫи тавра сиккелеме тытӑнчӗ.

Смеялся он долго, весело, и ему вторил веселым лаем Грумик, запрыгавший вокруг хозяина.

15. Тӑшман йӑвинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Асфальт пӗтрӗ, вара машин ҫинчен япаласем каллех кӗмсӗртетме, сиккелеме тапратрӗҫ.

Асфальт кончился, и снова все загрохотало, запрыгало в машине.

13. Машина ҫинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Унӑн хулпуҫҫийӗсем сиккелеме тытӑнчӗҫ, ӑшӗнче темскер мӑкӑртатрӗ те вӑл ӳлесе макӑрса ячӗ.

Плечи у него задергались, внутри что-то заклокотало, и он разразился рыданиями.

8. Допрос // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed