Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗтӗркелесе (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Есаул ҫап-ҫутӑ тӳмеллӗ ансӑр пиҫиххи вӗҫне тимсӗррӗн пӗтӗркелесе тӑчӗ, чӗнмерӗ.

Есаул рассеянно вертел кончик своего наборного ремешка, молчал.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл кӗрсенех кӑшт каялла чакрӗ — апат лартса тултарнӑ пӗчӗк сӗтел хушшинче куҫлӑхлӑ, пачах палламан ҫамрӑк ҫын, ылтӑн тӗслӗрех хӗрлӗ сухалне пӗтӗркелесе, Нюшкӑ каласа кӑтартнине итлесе ларать.

То, что он увидел, заставило его чуть попятиться — за маленьким, заставленным едой столиком сидел совсем незнакомый молодой мужчина в очках и, теребя рыжевато-золотистую бородку, слушал Нюшку.

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Коробин пирусне пӗтӗркелесе ҫемҫетнӗ май ӑна асӑрхамасӑр хуҫса пӑрахрӗ, тепӗрне илсе туртса ячӗ.

Коробин не заметил, как, разминая, сломал папиросу, взял другую, тоже закурил.

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Костя анчах аллине ҫӗклемен, сӗтел ҫиттин шереписене пӗтӗркелесе тӑнӑ.

Один Костя не поднял руки и стоя теребил кисти скатерти.

3 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Кукӑртса чутланӑ пек курпун сӑмсаллӑ Георгидзе, мӑйӑхне пӗтӗркелесе, сӑмса шӑтӑкӗсене хускатса илчӗ.

Георгадзе крутил ус, шевелил ноздрей круто горбатого, как стесанного, носа.

XXXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Кудинов ҫурӑмне мӑкӑртнӑ та ҫыру сӗтелӗ хушшинче типшӗм хӑмӑр пӳрнисемпе пилӗкӗнчи Кавказ пиҫиххийӗн вӗҫне пӗтӗркелесе ларать; вӑл, ыйхӑсӑр ирттернӗ каҫсене пула пӳрленекен пулнӑ тӑртанчӑк куҫӗсене ҫӗклемесӗр, хӑйне хирӗҫ ларакан казакпа калаҫать.

Кудинов, сгорбясь, сидел за письменным столом, вертел в сухих смуглых пальцах кончик своего кавказского ремешка и, не поднимая опухлых, гноящихся от бессонных ночей глаз, спрашивал у казака, сидевшего против него:

XXXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Григорий Мелехов, стена ҫумӗнчен туртса кӑларнӑ тутӑхнӑ пӑтана тимлӗн те лӑпкӑн тарӑхса аллинче пӗтӗркелесе лараканскер, Валета сиввӗн пӳлсе хучӗ:

Григорий Мелехов, сосредоточенно, с каким-то тихим озлоблением вертевший в руках выдернутый из стены ржавый гвоздик, холодно обрезал Валета:

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вахмистрӑнни майлӑ ҫӳлелле тӑрмакланса тӑракан мӑйӑхне пӗтӗркелесе, Голубов хӑйӑлтатса кӑшкӑрчӗ:

Покручивая вахмистерские, торчмя поднятые усы, Голубов хрипато крикнул:

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Юлашкинчен тинех вӑл пӗр пирускине портсигар хуппи ҫине пӗтӗркелесе кӑларчӗ, кулнипе пушшех те хӗсӗккӗн курӑнакан пӗчӗк куҫӗсене Григорий ҫине ҫӗклерӗ.

Он наконец-то выкатил на крышку портсигара папиросу, поднял на Григория прижмуренные в улыбке, от этого еще более узкие, глаза.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Унпа юнашар пӑхма усалтарах ҫын, Виктора куҫран ямасӑр, текех мӑйӑхне пӗтӗркелесе ларать.

Сидящий с ним рядом суровый на вид мужчина не сводит с Виктора глаз и все покручивает ус.

XXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Тимофей Ильич пӗр самант ним чӗнмесӗр, мӑйӑхне пӗтӗркелесе ларчӗ.

Тимофей Ильич некоторое время молчал, комкая в жмене усы.

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Купӑсҫӑ гопак ташши каласа ячӗ, Трифон аллисене пилӗке тытса, хушӑран мӑйӑхне пӗтӗркелесе илсе, каччӑ пек ташлама пуҫларӗ.

Гармонист задал гопака, а Трифон, держа руки на боках, и изредка скручивая бороду ах барышню, начал танец вспомнив свою молодость.

XIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Ҫынсем ҫине шанатпӑр, — ним шухӑшласа тӑмасӑр каларӗ Родионов, мӑйӑхӗн вӗҫне пӗтӗркелесе.

— Рассчитываем по людям, — ответил Родионов, тронув пальцем кончик уса.

XVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Тата эп, — терӗ вӑл, Сергее куҫран пӑхма хӑяймасӑр, пӳрнисемпе тутӑр яраписене пӗтӗркелесе, — эпӗ вӗренме каятӑп…

— И еще, — сказала она, перебирая пальцами концы шали и уже боясь взглянуть на Сергея, — и еще — я поеду учиться…

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Мӑйӑхне пӗтӗркелесе, вӑл шыв хӗррисене тинкерсе пӑхса пырать, чарӑнса тӑнӑ пӗренене курсанах, Грицькона унта пыма хушать.

Закручивая усы, он всматривался в берега, и как только замечал в затоне бревно, тотчас приказывал Грицьку подгонять к нему.

XXVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫӳллӗ те типшӗм Тимофей Ильич Тутаринов, хӑй ӗмринче хура-шур курса ирттернӗ ватӑ кӗтӳҫӗ пекскер, кӗске каснӑ кӑвак мӑйӑхне тулли кӑмӑлпа пӗтӗркелесе, ваттисен ушкӑнӗнче тӑнӑ.

Тимофей Ильич Тутаринов, мужчина высокий и сухой, похожий на старого пастуха, видавшего за свой век виды, стоял в кругу стариков, щурился и дрожащей рукой поглаживал седые, куцо подстриженные усы.

II сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пролеткине хапха умне пӑрахса хӑварчӗ те, чӑпӑрккине пӗтӗркелесе шинель аркипе чӑлханса, тарҫӑсем пурӑнакан ҫурталла чупрӗ.

Пролетку бросил около ворот, комкая кнут, путаясь в полах распахнутой шинели, бежал в людскую.

24 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вӑл, офицер мундирӗн тӳмине тытса пӗтӗркелесе, ӑна темскер каларӗ, унтан атамана пӳрнипе юнарӗ.

Он что-то сказал офицеру, вертя в пальцах пуговицу его мундира, и помахал атаману пальцем.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Кайса ҫывӑрах, ҫывӑр, — ҫураҫуллӑн кулнӑ панӗ ӑна хирӗҫ чӳрече витӗр, табак туртнипе саралса ларнӑ пӳрнисемпе усӑнчӑк майӑхӗсене пӗтӗркелесе.

— Поди проспись, — примиряюще улыбался из окна пан, всей обкуренной пятерней закручивая нависшие усы.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Колхозри куллен пулакан ӗҫсем ҫинчен кӗскен те, анчах халӗ ӗнтӗ туслӑн калаҫнӑ хыҫҫӑн, Хворостянкин, кӑмӑллӑн йӑл кулса тата уссине пӗтӗркелесе, электропралук илме паянах лав яма пулчӗ, ҫитменнине тата Татьянӑна алӑк патне ҫитичченех кӑмӑллӑн ӑсатрӗ…

После короткой беседы о всяких текущих делах в колхозе Хворостянкин, подпушивая усы, пообещал сегодня же послать подводу за электропроводом и даже любезно проводил Татьяну до порога…

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed