Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗтнине (тĕпĕ: пӗт) more information about the word form can be found here.
Ах! хӑвӑн чи паттӑр юлташусем ҫапла вилсе пӗтнине курсан, мӗн пулӗ-ши санпала!

Что будет с тобою, когда ты увидишь жалкую гибель твоих доблестнейших товарищей!

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Кунта Иван Ивановича мӗн кирлине, Иван Ивановичпа Иван Никифорович хушшинче мӗн ҫинчен пулнӑ калаҫӑва тата ҫав калаҫу мӗнпе пӗтнине пӗлме пулать

Из которой можно узнать, чего захотелось Ивану Ивановичу, о чем происходил разговор между Иваном Ивановичем и Иваном Никифоровичем и чем он окончился

II сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

— Ҫапла ӗнтӗ, пыр, Кай, пыр, Апулей; Харкашу храмне кайса, Сенат канашлӑвӗ мӗнпе пӗтнине пӗлӗпӗр.

— Пойдемте, Гай и Апулей, в храм Раздора, узнаем новости о решениях сената!

IV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вилӗм вӑл асап пӗтнине, ӗмӗрлӗхех канӑҫа куҫнине пӗлтерет.

Смерть — это значит конец, покой.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Селезнев район председателӗн алли ҫине пӑхрӗ те, унӑн пӳрнисем катӑлса пӗтнине, тата ҫӗрулминчен сарӑлса ларнине асӑрхарӗ.

Селезнев посмотрел на руки председателя района и заметил, что его пальцы порезаны и желты от картофеля.

5. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Ман ӗмӗрте мӗн чухлӗ лайӑх ҫын ним тулккӑсӑр пӗтнине аса илсен, хӑрушшӑн туйӑнса каять!

Жутко вспомнить, сколько хороших людей бестолково погибли на моем веку!

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Сала ҫывӑхӗнчи ту юппи ҫинче ултӑ партизан сала мӗнле ҫунса пӗтнине пӑхса тӑраҫҫӗ.

Всю ночь простояли на откосе шестеро партизан, глядя, как горела деревня.

34 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Марыся «доллар» тенӗ сӑмаха ӑнланчӗ те, ҫук, тенӗ пек, пуҫне пӑркаларӗ, хӑйсен укҫи те пӗтӗмпех пӗтнине, ӗнтӗ ҫименни те иккӗмӗш куна кайнине, вилес пек выҫӑ иккенне ӑнлантарма тӑрӑшса, ун ҫине кӗлмӗҫле пӑхса тӑчӗ, хӗрхенме ыйтрӗ.

Марыся поняла слово «доллар» и, отрицательно качая головой, не сводя с него молящего взгляда, пыталась ему объяснить, что у них вышли все деньги, что вот уже второй день они ничего не ели, что они голодны и чтобы он сжалился над ними.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Кӗҫӗр отрядри иккӗленӳллӗ шухӑшсем пӗтнине туйрӗ вӑл.

Он понял, что сегодня вечером с разбродом в отряде покончено.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тарас шанчӑк пӗтӗмпех пӗтнине курсан, вӑл жандармсемпе меллӗн калаҫма тытӑнса пӑхрӗ.

Надежды на побег больше не было, он решил прощупать жандармов.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Мӗн чухлӗ ҫын пӗтнине те пӗлместӗп.

Я даже не знаю, сколько человек погибло.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Анчах Европӑпа Азири тусене тата тӗплӗрех тӗпчесе вӗренни ҫакӑн пек шухӑш патне илсе пынӑ тусем нумаях пулмасть пуҫланса кайнӑ; ванса пӗтнине тата йӗпеннине пула хытӑ якалнӑ, лутраланнӑ ватӑ ту хырҫисемпе юнашарах ытти ҫамрӑк тусем те ӳсе-ӳсе ларнӑ.

Однако более тщательное изучение гор в Европе и Азии привело к выводу, что горы образовались сравнительно недавно; из-за разрушения и размокания сильно сглаженные и пониженные старые горные хребты, а также другие молодые горы.

5. Тусем час-часах ҫӗнӗрен ӳссе лараҫҫӗ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Тусем мӗнле ванса пӗтнине эпир курмастпӑр, анчах вӗсем ҫавӑн пек арканса пӗтнин юлашкийӗсене пур ҫӗрте те асӑрхатпӑр.

Как выветриваются горы — мы не видим, но результаты этого выветривания замечаем везде.

1. Тусем мӗншӗн ишӗлеҫҫӗ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Юлашкинчен мана пӗлекенсем умӗнче хам пӗтмеллипех пӗтнине туйса, аттерен: е гусар пулам, е Кавказа яр, тесе ыйтрӑм.

Наконец, чувствуя свою окончательную погибель в глазах всех тех, кто меня знал, я просился у папа идти в гусары или на Кавказ.

XLV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Хӑвӑртрах ҫыхӑр ман сурана, — терӗ вӑл, хӑвӑртрах, ҫапӑҫу мӗнпе пӗтнине пӗлесшӗн тата Павӑла курасшӑн пулса.

— Перевяжите меня поскорей, — сказал он, торопясь узнать исход боя и увидеть Павле.

11 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӗлерсен, мӗншӗн пӗтнине эпӗ пӗлетӗп.

Пусть даже я погибну, по крайней мере буду знать за что.

5 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ашшӗ-амӑшӗсем, уйрӑмах амӑшӗ пӗтнине Вук йывӑррӑн тӳссе ирттерчӗ.

Он тяжело переживал гибель родителей, особенно матери.

5 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Шабаш! — асӑрханса кӑшкӑрашма пуҫларӗ Тиунов, вӑрҫӑ ӑнӑҫсӑр пӗтнине пӗлнӗ хыҫҫӑн.

— Шабаш! — осторожно загудел Тиунов, когда узнали о печальном конце войны.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Вырӑссен чаплӑ актриси пӗтнине!..

— Погибла великая русская актриса!..

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Анчах Онофрио ӗнтӗ калаҫу пӗтнине пӗлтерсе пуҫне сулнӑ та, алӑк патнелле утса дон Родриго умӗнче уҫса янӑ.

Но отец Онофрио уже кивал головой в знак окончания беседы, служитель шёл к дверям и распахивал их перед доном Родриго.

Иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed