Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗтеҫҫӗ (тĕпĕ: пӗт) more information about the word form can be found here.
Ыйткалакансене паратпӑр, анчах студентсем пӗтеҫҫӗ.

Нищим подаём, а студенты пропадают.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ленькӑн чӗри ҫурӑлсах кайрӗ: алӑка уҫсан — пӗтеҫҫӗ вара!

У Леньки даже сердце упало: откроет дверь — и пропало!

XXI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Сӑнчӑрласа лартсан, аллине сулать те, сӑнчӑрсем ун ҫинчен веҫ тӑкӑнса пӗтеҫҫӗ.

Цепи на него наденут, а он в ладошки затрепещется — они с него так и попадают.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Акӑ пӗтеҫҫӗ ӗнтӗ, нимсӗрех пӗтеҫҫӗ!» терӗ вӑл пӗтӗм чун-хавалӗпе, унтан аялалла, Днестр ҫуталса выртакан ҫӗрелле пӑхрӗ.

— Вот, пропадут, пропадут ни за что! — говорил он отчаянно и взглянул вниз, где сверкал Днестр.

XII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫапӑҫу ӑна ӗҫкӗ пекех туйӑнать: ҫыннӑн пуҫӗ хӗрсе каять, куҫ умӗнчи мӗнпур ҫынсемпе япаласем пӑтрашӑнса пӗтеҫҫӗ, ҫын пуҫӗсем ыткӑнаҫҫӗ, лашасем ҫӗр ҫине шавлӑн пере-пере анаҫҫӗ, Андрий пульӑсем шӑхӑрнӑ тата хӗҫсем ялтӑртатнӑ хушӑра ӳсӗр ҫын пек малаллах вӗҫтерсе пырать, пурне те хӗҫпе ваклать, ҫын вакланине пӗрре те илтмест.

что-то пиршественное зрелось ему в те минуты, когда разгонится у человека голова, в глазах все мелькает несется, — летят головы, с громом падают на землю кони, а он несется, как пьяный, в свисте пуль в сабельном блеске, и наносит всем удары, и не слышит нанесенных.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Анчах ырӑ тунӑшӑн тав тума шутламаннисем ҫак хӑйшӗн кӑна тӑрӑшакан шакал пекех пӗтеҫҫӗ.

Но, кто платит черной неблагодарностью за добрую услугу, тот непременно кончит тем, чем кончил этот шакал, который только о себе заботился.

Шакалпа тӗве ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Хӑшпӗр юмахсем вӑйли вӑйсӑртараххине ҫӗнтернипе пӗтеҫҫӗ пулсан, ытти юмахӗсем вара сӗмсӗр вӑя ӑспа, пӗр-пӗрне пулӑшнипе ҫӗнтерме вӗрентеҫҫӗ.

И если в некоторых сказках мы видим, как сильный одолевает слабого, то другие учат побеждать грубую силу разумом и дружеской взаимопомощью.

Инди юмахӗсем // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Асран тухса пӗтеҫҫӗ вӗсем, ваттисем хӑйсемпе пӗрле илсе кайнӑ евӗр.

Забываются они, как будто умелицы их уносят с собой, когда уходят в мир иной.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

— Сирӗн ӗлӗкхи укҫӑрсем халӗ пӗтеҫҫӗ вӗт, — терӗ ҫамрӑк матрос.

— А ведь прежние ваши деньги теперь пропадут, — сказал молодой матрос.

XI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Лаша ватӑлса ҫитсен, унӑн шӑлӗсем якалаҫҫӗ те, вара ҫав тӗксӗм пӑнчӑсем пӗтеҫҫӗ.

Когда лошадь стареет, резцы у нее стачиваются и темных углублений — чашечек — на зубах не остается.

XXIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Сан пек ҫынсем пурте пӗтеҫҫӗ

— Такие люди пропадают…

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Урӑхла ҫынсем те пур, — вӗсем ҫӗр ҫинче пуриншӗн те телей тӑвасшӑн… ҫакӑншӑн хӑйсене хӑйсем хӗрхенмесӗр ӗҫлеҫҫӗ, асап тӳсеҫҫӗ, пӗтеҫҫӗ!

А есть люди, которые хотят счастья для всех на земле… и для этого, не щадя себя, работают, страдают, гибнут!

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Паллах, вӑрҫӑра пурте пулать, анчах час-часах хӑравҫӑсем пӗтеҫҫӗ.

Конечно, на войне всё бывает, но чаще погибает тот, кто боится.

6. Аэродромри пурнӑҫа хӑнӑхса ҫитетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ыйхӑран хӑраса вӑраннӑ чӗрчунсем вара пур еннелле те сапаланса пӗтеҫҫӗ.

Перепуганные морские львы спросонок кидаются в разные стороны.

Лео-кассир // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпир тӑшманӑн пӗр-пӗр машинине пӑшалсемпе пулеметсенчен тӗтӗрсе персе ӳкеретпӗр те — ытти машинисем аяккалла тарса пӗтеҫҫӗ, анчах нумай вӑхӑта мар.

Собьём ружейно-пулеметным огнём одну машину, грохнется где-нибудь в горах, остальные отвяжутся, но ненадолго.

Тусем хушшинчи сукмаксемпе // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Нимӗҫсем атака пуҫласа яричченех эпир пурсӑмӑр та ҫакна ҫирӗп туйса илтӗмӗр: тӑшман ҫӗнтерес-тӑвас пулсан, пирӗн пурӑнӑҫ пӗтӗмпех пӗтсе ларать — отряд та пӗтет, Путивль ҫыннисен мӗн пур ӗҫӗсем те пӗтеҫҫӗ.

Сразу, как немцы пошли в атаку, всем было ясно: если не выдержим, всё погибло, весь отряд, всё дело путивлян.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пӗрремӗш класра уроксем 1 сехет те 15 минутра пӗтеҫҫӗ.

Занятия в 1-м классе заканчиваются в 1 час 15 минут

Маруся вӗренме тытӑнать // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Пастуховкӑри шахтерсем пӗтеҫҫӗ.

Пастуховские шахтеры погибают!

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Каяр-и? — ыйтрӗ Васька, ман алла ыраттармаллах пӑчӑртаса… — унта Валеткӑпа Стрепет пӗтеҫҫӗ вӗт.

— Пойдем? — чуть не плача, спросил Васька, до боли сжав мне руку… — там же мои Валетка и Стрепет горят.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Кӗҫех аппасен те уроксем пӗтеҫҫӗ.

Help to translate

Аннепех пурнӑҫ лайӑхчӗ // Валентина Элиме. Килти архив

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed