Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗтес (тĕпĕ: пӗт) more information about the word form can be found here.
Уншӑн тӗнче пӗтес ҫук.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Теприсем кӑпӑклӑ хумсенчен хӑтӑлаймасӑр рифсем ҫине пыра-пыра ҫапӑнаҫҫӗ; тамалакан хумхану карап корпусне хаяррӑн силлет; ҫынсӑр тӑрса юлнӑ, ҫӗмӗрӗлнӗ карап пӗтес умӗн чылайччен чӗтренсе тӑрать, кӗҫех ӑна тепӗр тӑвӑл чӗрпӗкӗн-чӗрпӗкӗн хуҫса-аркатса салатать.

Другие, схваченные бурунами, бились о рифы; утихающее волнение грозно шатало корпус; обезлюдевший корабль с порванными снастями переживал долгую агонию, пока новый шторм не разносил его в щепки.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ҫӗрӗ-ҫӗрӗпе тапранмасӑр ларсан та сӑмах пӗтес ҫук икӗ савнин.

Help to translate

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Донец урлӑ каҫнӑ чухне ӑна нимӗҫсем хуса ҫитнӗ, анчах вӗсене хирӗҫ хытӑ тӑнӑ: кусем ӗнтӗ — сисиччен пырса ҫапас та тарса пӗтес текен скифсен стратегиллӗ эшелон отрячӗсем пулман…

При переправе через Донец немцы нагнали его, но наткнулись на серьезное сопротивление: это были уже не эшелонные отряды со скифской стратегией — налетать, ударить и рассыпаться…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫапӑҫу шавне вӑл пӗр хумханмасӑр итленӗ, войскӑсене куҫарнипе килӗшнӗ-и, килӗшмен-и, анчах вӑл ҫапӑҫу мӗнпе пӗтес пирки ытла та хытӑ шухӑшланӑ.

Он, казалось, бесстрастно слушал грохот боя и приказывал, соглашался или не соглашался на те или иные движения войск, но он не был равнодушен.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Унӑн вӑйӗ нихӑҫан та пӗтес ҫук пек туйӑннӑ ӑна.

Ему казалось, что нет конца его силе.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Унта вӑрҫӑ пӗтес кунчченех танксене бензинпа ӗҫлекен моторлӑ туса кӑларнӑ.

Там до конца войны танки производились с бензиновым мотором.

Пирӗн танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Крым вӑрҫи пӗтес умӗн вырӑс правительстви те хӑйӗн ҫарӗнче Минье пульлипе перекен винтовкӑсемпе усӑ курма тытӑннӑ.

К концу Крымской войны русское правительство начало вводить в своих войсках винтовки с пулями Минье.

Винтовка // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Калас пулать, Карасев батальонӗ те ҫапӑҫу пӗтес умӗн ӗҫе хутшӑнчӗ.

Надо сказать, что и батальон Карасева успел перед концом вмешаться в бой.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Аслӑ халӑх пӗтес ҫук — Пире вилӗм тивес ҫук.»

Великий народ не погибнет — Нас смерть не тронет.»

Д. Н. Телешов // Хветӗр Уяр, Иван Мучи. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 3–7 с.

Улпутпа пӗтес пулать унпа!

А с барином беда!

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

Ҫул ҫинче вӗсемпе пӗтӗмпех асапланса пӗтес пулать.

С ними по дороге намучаешься.

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вут ҫунса пӗтес патне ҫитнӗ.

Костер почти догорел.

XXIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

«Тата виҫӗ ҫул» тесе пурӑниччен, ҫийӗнчех пӗтес, тейӗччӗ вӑл.

Три оставшиеся года были бы для него куда хуже, чем сразу конец.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ҫыр хӗрринчи пӑтӑрмах хыҫҫӑн вӗсен туслӑхӗ хӑй тӗллӗнех сӗвӗрӗлсе пӗтес пулсан та, вӑл хирӗҫ пулмӗччӗ.

А после событий на обрыве он вообще не стал бы возражать, распадись их дружба сама собой.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Вара ҫак общество, шалти халсӑрлӑхӑн ылханӗпе ылханлӑскер, хӑй пӗтес умӗн манӑн кӗнекене, мускус хыпнӑ пек, йышӑнса илӗ.

И это общество, проклятое проклятием внутреннего бессилия, перед тем, как издохнуть ему, примет мою книгу, как мускус.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Халӗ вара, вилӗмрен ӑнсӑртран ҫӑлӑннӑ хыҫҫӑн, уссӑр вилӗмпе пӗтес килмест.

Но сейчас, после неожиданного спасения, не хотелось бессмысленно гибнуть.

19. Ҫунакан самолёт ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Ну, эсӗ хӑвах шухӑшласа пӑх-ха: чи малтан, эпӗ хӗрарӑм кӗпе-тумтирне тӑхӑнни — кулӑшла япала, унтан, енчен нимӗҫе тӗл пулсан, вӑл манран мӗн те пулин ыйтсан, эпӗ ӑна ҫакӑн пек хулӑн сасӑпа ответлесен — пӗтес пулать.

— Ну, ты сама подумай: во-первых, это смешно — рядиться мне в женское платье; во-вторых, если я встречу немца и он меня спросит о чём-нибудь, а я ему отвечу таким басом, тогда — провал наверняка.

«Хӗрлӗ ҫарпа пӗрле таврӑнӑп!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эсӗ пӗтес пулсан, санпа пӗрле пирӗн ялав та пӗтсе ларӗ, вара вӑрҫӑ ҫирӗм кунтан пире пӗтӗмпех пӗтерсе хунипе пӗтсе ларӗ…

Погибнешь ты, вместе с тобой погибнет наше знамя, и через двадцать дней война закончится нашим полным уничтожением…

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Эпӗ вилместӗп, эпӗ пӗлетӗп: тепӗр виҫӗ кунтан сире Апеннин ҫинче хуса ҫитетӗп; анчах эпӗ пӗтес пулсан та, санӑн, маттур та паттӑр Граник, пусмӑрлакансене хирӗҫ пыракан вӑрҫа малалла вӑйлӑн, ҫирӗппӗн туса пымашкӑн ҫителӗклӗ пултарулӑху та, ҫивӗч ӑсу та пур.

— Я не погибну и догоню вас — я в этом уверен — через три дня на Апеннинском хребте; но даже если бы мне, пришлось погибнуть, то у тебя, храбрый, доблестный Граник, имеется достаточно опытности, авторитета и прозорливости, чтобы энергично и стойко продолжать войну против наших угнетателей.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed