Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑлханнӑ (тĕпĕ: пӑлхан) more information about the word form can be found here.
Лю Шэн та Сунь старикрен кая мар пӑлханнӑ, анчах, хӑйне алла илнипе, шарламарӗ.

Лю Шэя был раздосадован не меньше старика Суня, но, взяв себя в руки, молчал.

ХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫынсем пурте ҫав тери пӑлханнӑ, алӑ айне лекнӗ япаласене айккинелле ывӑтнӑ, выльӑх-чӗрлӗхсене хӗненӗ, пӗр ҫук япалашӑн пӗр-пӗринпе вӑрҫса кайнӑ.

Люди были так взвинчены, что швыряли все, что попадалось под руку, нещадно били скотину и ссорились из-за пустяков.

ХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпир вӗҫме тытӑнсан, пуринчен ытларах Солдатенко пӑлханнӑ пек туйӑнатчӗ.

Когда мы начали вылетать, больше всех, кажется, волновался Солдатенко.

4. «ЛА 5» // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Каҫхине Прошка хытӑ пӑлханнӑ, аташнӑ, ир енне лӑпланнӑ.

С вечера Прошка сильно метался и бредил, а к утру затих.

VIII // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Пӑлханнӑ шухӑшӗ ӑна чӑн-чӑн пурнӑҫран тата аяккарах илсе кайма пуҫларӗ, вара вӑл ним пӗлмесӗрех, автомат пек малалла ыткӑнчӗ, — ҫак хушӑра унӑн асӗнче пурнӑҫра нихҫан пулма пултарайман сӑнлӑхсем ҫурала пуҫларӗҫ.

По временам рассудок его мутился, и он продолжал брести дальше бессознательно, как автомат; странные мысли и нелепые представления точили его мозг, как черви.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Вӑл ҫав тери пӑлханнӑ пирки, хӑй шыва кӗрсе кӑкӑр таран йӗпеннине те асӑрхаймарӗ.

От волнения он оступился, упал в воду и вымок до пояса.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Пурте пӑлханнӑ пек пулнӑччӗ, йӑл та йӑл кулкалаҫҫӗ, Данила Васильевич Головков конюх — сарлака хулпуҫҫиллӗ, тӗреклӗ, украинецсен евӗр уссиллӗ, аялалла усӑнса аннӑ ҫӑра куҫхаршиллӗ, жилеткине йӳле янӑ, аллине йӗвен тытнӑ ҫын хулӑн сасӑпа кӗрлерӗ:

Все были возбуждены и улыбались, а конюх Данила Васильевич Головков — широкий, грузный, с украинскими усами и густыми бровями, нависшими над глазами, в жилетке нараспашку и с уздой в руках — басил:

Пакӑлти Микиш // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 3–17 с.

Витязь пӑлханнӑ пек пуҫне ҫӗр ҫумне тытрӗ, йӗрсене хӗрӳллӗн, хавхаланса шӑршларӗ те малалла ыткӑнчӗ.

Витязь возбужденно нагнул голову, энергично обнюхал следы и рванулся вперед.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Эсир, тен… мӗнле калас… эпӗ мӗн те пулин?.. — терӗ вӑл, хытӑ пӑлханнӑ пирки пӳлӗне-пӳлӗне.

— Быть может, вы… как это говорится… думаете, что я что-нибудь такое?.. — сказал он, задыхаясь от волнения.

«Дракон» хӑйӗн чунне сутать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кэукай паян пит савӑнӑҫлӑ та пӑртакках пӑлханнӑ пек туйӑнать.

Лицо Кэукая сегодня было по-особенному торжественное, сдержанно-возбужденное.

Вӗренес тени мӗне пӗлтерет? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тен, вӗсем пурнӑҫра пирвайхи хут пӗр хӑйсемшӗн кӑна мар пӑлханнӑ.

Может быть, впервые в жизни они боялись и тревожились не за себя.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӑлханнӑ минутсенче Вася Лобов Екатерина Ивановнӑн пур урокӗсене те манса каять те ытти чухнехинчен ытларах селӗп калаҫать.

В минуты волнения Вася Лобов забывает все уроки Екатерины Ивановны и сильнее обычного шепелявит и путает согласные.

13 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Килеҫҫӗ! — тет Варя инке пӑлханнӑ пирки кӑштах пӳлӗннӗ сасӑпа.

— Едут! — говорит тетя Варя хрипловатым от волнения голосом.

11 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫыран хӗрринчи халӑх пӗр самант пӑлханнӑ хыҫҫӑн труках лӑпланчӗ.

Народ на берегу заволновался и как-то сразу затих.

XIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Халь вара, ҫак, ӑнланса илмелле мар ҫын пӑлханнӑ.

А вот сейчас, против обыкновения, этот непонятный им человек волновался.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Пурте вӗсем пит те пӑлханнӑ.

Все были так взволнованы.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Эпӗ Викторӑн пӑлханнӑ сӑнне асӑрхаса илтӗм.

Я увидел взволнованное лицо Виктора.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Контузи хыҫҫӑн Казаков пӑлханнӑ чух япӑх калаҫать.

После контузии Казаков плохо говорил, когда волновался.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унта ӑна, пӑлханнӑ чух куҫ хупанкисем туртӑнкаланинчен тата алӑ чӗтренинчен сыватас майпа, унӑн нервисене электричество ламписемпе сипленӗ.

Там ему электрическими лампами лечили нервы, чтобы не дергались веки и не тряслись руки, когда он волнуется.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кӑштах пӑлханнӑ та савӑннӑ Ваня малтан пырса кӗчӗ.

Ваня, немного торжественный и взволнованный, является первым.

Полярта шӳт тунисем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed