Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑлханма (тĕпĕ: пӑлхан) more information about the word form can be found here.
Пуҫне ҫак шухӑш пырса кӗрсенех, Дасаоцза пӑлханма пуҫланӑ, тӗксӗмленсе кайнӑ, тутисене ҫыртнӑ, ҫурма сасӑпа ятлаҫма тытӑннӑ.

Как только приходила эта мысль, Дасаоцза тотчас расстраивалась, хмурилась, кусала губы и начинала вполголоса ругаться.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Бандитсем пӑлханма, арпашма пуҫларӗҫ.

Среди бандитов произошло замешательство.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӑлханма хӑтланса пӑхсан — вырӑнтах персе вӗлер.

А начнут действовать — расстреливай на месте.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ли, хӑйӗн тусӗ ҫарамасах ларнине аса илчӗ, пӑлханма пуҫларӗ.

Ли вспомнил, что его друг сидит нагишом, и заволновался.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Акӑ мӗншӗн вӑл, эпӗ лётчиксен группине ертсе фашистсен «сунарҫисемпе» ҫапӑҫма кайни ҫинчен, эпӗ вӑл ҫуралнӑ хулана ирӗке кӑларассишӗн пыракан ҫапӑҫура пуласси ҫинчен пӗлсен, питех те пӑлханма пуҫланӑ.

Поэтому он так взволновался, когда узнал, что я лечу во главе группы лётчиков на борьбу с фашистскими «охотниками», что буду участвовать в боях за освобождение его родного города…

8. Командировка // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫӗр ҫинче те, сывлӑшра та эпир калама ҫук вӑйлӑн хирӗҫ тӑнине тӗл пулнӑ хыҫҫӑн, тӑшман аптӑраса ӳксе пӑлханма пуҫларӗ.

Враг встречал нашу мощную оборону на земле, наше мощное сопротивление в воздухе и стал вести себя нервозно и истерично.

13. Наступление! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пурте пӑлханма тытӑнчӗҫ.

Все заволновались.

16. Парашютпа сикрӗм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Начартарах вӗреннӗ ача вӗҫсе хӑпарсан е хӑшпӗр ачан мӗн те пулин тухмасан, вӑл пӑлханма тытӑнать, перчаткисене хывса ҫӗрелле ывӑтать, вӗҫме вӗренекен ачана самолета тытса пыма вӗрентнӗ чухнехи пек аллисемпе хӑлаҫланма пуҫлать, урисемпе тапӑртатса кӑшкӑрать:

Если вылетал слабый учлёт или если что-нибудь у учлёта не ладилось, он швырял на землю перчатки, делал руками такие движения, словно хотел помочь учлёту управлять самолётом, топал ногами и кричал:

15. Хамӑр инструкторпа тӗплӗрех паллашатпӑр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫак хӑйне евӗрлӗ ӗҫ вырӑнӗ Олега малтан тӗлӗнтерчӗ, вӑл пӑлханма пуҫларӗ, анчах та врач-профессор, ӑшшӑн кулса, ӑна ҫӗклентерсе ячӗ:

Эта необычная обстановка вначале поразила Олега, и он растерялся, но профессор, приветливо улыбаясь, подбодрил его:

«Ну, каласа пар-ха…» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— Лӑпкӑнрах, юлташсем, — терӗ Дзержинский, — пӑлханма кирлӗ мар.

— Спокойнее, товарищи, — сказал Дзержинский, — не надо волноваться.

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Ачасем пӑлханма тытӑнчӗҫ.

Ребята заволновались:

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пӑлханма кӑна пӗлетӗр эсир, ӗҫлес шут ҫук.

— Только знаете бастовать, а работать вас нету.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Урамра хӗрарӑмсем пӑлханма, шавлама тытӑнчӗҫ:

Женщины на улице взволнованно зашумели:

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Халӑх пӑлханма пуҫлать.

Народ возмутился.

Аэлитӑн иккӗмӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Халӑх урӑх ҫӗртен килнисене хирӗҫ тарӑхса пӑлханма пикенсен карап ҫинчен хӗрлӗ ӳтлисен ушкӑнӗ анать, — бронзӑпа витӗннӗ, хӳтлӗх-питлӗхлӗ, ҫӳллӗ шлемлӗ, тӗкпе капӑрланнӑ ҫапӑҫуҫӑсем пурне те сехӗрлентереҫҫӗ.

Если народ возмущался против пришельцев, с корабля сходил отряд краснокожих, закованных в бронзу, со щитами, украшенными перьями, в высоких шлемах, наводящих ужас.

Аэлитӑн иккӗмӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Зал пӑлханма тытӑнса кӑштах кӗрлесе кайрӗ.

Зал заволновался и слегка загудел.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Алеша пӑлханма пуҫланӑ.

Алеша начинал волноваться.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Павӑлпа юлташӗсем кӗрсен, четниксем пӑлханма тытӑнчӗҫ.

Приход Павле и остальных взволновал их.

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Кун пек пӑлханма юрать-и вара?

— Разве можно так волноваться?

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл пӑлханма пуҫларӗ, анчах пуҫра шухӑшсем ҫавраҫил пек вӗҫсе иртрӗҫ.

Наконец все поплыло и закружилось у него перед глазами.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed