Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пырасса (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ҫак хушӑра Хӗрлӗ Тӑрна ҫыран хӗрринчен пысӑк чул илсе пырса, ӑна пуҫран ҫӳле ҫӗкленӗ те, ӑтӑр ҫавӑрӑнса пырасса кӗтнӗ.

Между тем Красный Журавль принес с берега большой камень и, держа его высоко над головой, ждал, когда вернется выдра.

Кӑлтӑрпи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Ҫӗршыв ертӳлӗхӗ ведомство умне лартнӑ пӗтӗм тӗллеве эсир малашне те йӗркеллӗн пурнӑҫласа пырасса шанса тӑратӑп.

Убежден, что вы и впредь будете добиваться решения всех задач, поставленных руководством страны перед ведомством.

Михаил Игнатьев Раҫҫей Федерацийӗн Шалти ӗҫсен органӗн ӗҫченӗ кунӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/11/10/news-3971793

Таможня ӗҫченӗсем Тӑван ҫӗршывшӑн тӳрӗ кӑмӑлпа ӗҫлени, пысӑк ӑсталӑхлӑ, яваплӑ та сыхӑ тата принциплӑ пулни таварсемпе улшӑнассин тухӑҫлӑхне тивӗҫтерме, тавар туса кӑларакансен экспорт вӑй-халне аталантарма, регионӑн инвестици илӗртӳлӗхне ӳстерме малалла та пулӑшса пырасса шанса тӑратӑп.

Уверен, что верное служение Отечеству, высокий профессионализм, ответственность, принципиальность и бдительность таможенников будут и дальше способствовать осуществлению эффективного товарообмена, реализации экспортного потенциала наших производителей, повышению инвестиционной привлекательности региона.

Михаил Игнатьев Раҫҫей Федерацийӗн таможня ӗҫченӗн кунӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/10/25/news-3962527

Эсир автомобиль тата хулари пассажир транспорчӗн ветеранӗсен мухтавлӑ йӑли-йӗркине малалла та типтерлӗн упраса тата пуянлатса пырасса шанса тӑратӑп.

Уверен, что вы и впредь будете беречь и приумножать славные традиции ветеранов автомобильного и городского пассажирского транспорта.

Михаил Игнатьев Автомобиль тата хулари пассажир транспорт ӗҫченӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/10/27/news-3964279

Пур пек вӑй-хӑватӑр сире хальхи ӳсӗмсене сыхласа хӑварма, ҫӗнӗ ҫитӗнӳсем тума тата малашлӑха яланах шанчӑклӑн пӑхма пулӑшса пырасса шанса тӑратӑп!

Уверен, что имеющийся потенциал поможет вам закрепить достигнутое, добиться новых успехов и смотреть в будущее с оптимизмом!

Михаил Игнатьев Финансист кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/09/08/news-3929485

Ҫак йӑла-йӗркене пирӗн ачасемпе мӑнуксем, мӑнуксен ачисем те малалла тытса пырасса ҫирӗппӗн шанса тӑратӑп.

Уверен, эти традиции продолжат наши дети, внуки, правнуки.

Михаил Игнатьев Ҫӗнтерӳ кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/05/09/news-3845767

Арча ҫинче Васькӑпа юнашар выртнӑ май, эпӗ Митя тете пырасса нумайччен кӗтрӗм.

В тот же вечер, лежа на сундуке рядом с Васькой, я ждал, когда придет дядя Митяй.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл ӗнтӗ таврара мӗн пурри-ҫуккине те асӑрхамарӗ тейӗн, апат унчченхинчен те сахал ҫирӗ, ҫавна май Емельянова — кунта, Надежда Кондратьевнӑна кӳлӗ леш енче хуйха ӳкерчӗ, ирсерен хаҫатсем илсе пырасса та малтанхи пек чӑтӑмсӑррӑн кӗтми пулчӗ.

Он почти не замечал окружающего, стал есть еще меньше прежнего, чем приводил в отчаяние Емельянова на этом и Надежду Кондратьевну на том берегу, не проявлял нетерпения по утрам, дожидаясь газет.

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Яланхи пекех, хаҫатсем илсе пырасса питӗ кӗтет.

Как всегда, газет ждет не дождется.

9 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Приютра Эмиль пырасса кӗтсе тӑраҫҫӗ.

В приюте все ждали прихода Эмиля.

Эмиль пурнӑҫӗнчен сайра-хутра ырӑ ӗҫсемпе палӑрнӑ, ашкӑнмасӑр иртнӗ кунсем // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Кунсӑр пуҫне вӑл ҫутҫанталӑк философийӗн ҫӗнӗ системисем те, ҫӗнӗ моделӗсем улшӑнса пынӑ пекех, йӑхран йӑха улшӑнса пырасса ҫирӗплетсе пачӗ.

При этом он заметил, что новые системы философии природы, подобно новой моде, меняются с каждым поколением.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

«Эсир хӑвӑр чунтанах тӑрӑшнипе хӑвӑр патшӑрӑн, государь императорӑн ҫар чыслӑхӗпе мухтавлӑхне малалла ӳстерсе пырасса эпӗ пӗтӗм чӗререн шанса тӑратӑп…» тесе ҫырнӑ вӑл.

«Я вполне уверен, — писал он, — что Вы Вашим рвением поддержите славу армии государя императора, Вашего монарха…»

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Тӑван ҫӗршыв хӳтӗлевҫин сумлӑ ятне чыслӑн тытса пырасса, аҫӑрпа аслаҫӑрӑн ырӑ йӑлине тӑсасса шанатӑп.

Убежден, что вы достойно будете нести звание защитников Отечества, продолжая и приумножая славные традиции своих отцов и дедов.

Пӗтӗм Раҫҫейри призывник кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2021/11/15/gla ... et-s-dnyom

Вӗсем малашне мӗнле ӗҫсем пулса иртессе тата вӗсем мӗнле майпа аталанса пырасса чухласа илме тӑрӑшрӗҫ.

Выжидали, стараясь угадать: какие произойдут события и как они развернутся.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӳлӗм варринче ҫынна хисеплекен сӑнпа тӑракан Хань Лао-лю, бригада начальникӗ хӑй патне пырасса тӳсӗмлӗн кӗтрӗ.

Хань Лао-лю, стоявший в почтительной позе посреди комнаты, терпеливо ждал, пока начальник бригады подойдет к нему.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпӗ килӗшетӗп, мӗншӗн тесен урӑххине суйлани сире пурпӗрех хирӗҫӳсемпе харкашусем патне илсе пырасса пӗлсех тӑратӑп; эпӗ сирӗнпе юнашар тӑрса ҫапӑҫма, сирӗнпе пӗрлех вилме те килӗшетӗп.

Я согласен, ибо понимаю, что избрание другого вместо меня приведет вас неминуемо к кровавым внутренним столкновениям; я согласен сражаться рядом с вами и умереть впереди ваших рядов.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эпир пынӑ чух вӑл урамра ҫынсем пырасса кӗтетчӗ.

Он на улице стоял и ждал.

Асанне макӑрни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Анне пурпӗрех эпир ун патне пырасса кӗтсе илчӗ.

А мама всё равно стала ждать нас.

Хӑмла ҫырлине кам ҫинӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ун хыҫҫӑн вӗсем Геркулес хапхи патне шӑппӑн пырса, ку енчен пырасса пӗртте кӗтмен легионерсене тапӑнчӗҫ.

После этого они тихо подошли к вратам Геркулеса и напали на легионеров, не ожидавших подхода с этой стороны.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Эпӗ санпа пӗрлех савӑнатӑп, союза кӗнӗ юлташсем те — вӗсем ҫӗр вӑтӑрӑн — калама ҫук савӑнӗҫ, вӗсем эсӗ пырасса чӑтаймасӑр кӗтсе тӑраҫҫӗ.

— Я счастлив твоей радостью, и еще больше будут счастливы сто тридцать наших товарищей по Союзу; они ждут тебя с нетерпением и рассчитывают, что ты свершишь великие дела…

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed