Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пушара (тĕпĕ: пушар) more information about the word form can be found here.
Хӗпӗртенӗ халӑх мӗн май килнӗ таран пушара хастаррӑн сӳнтерме тытӑннӑ.

Люди обрадовались, бросились тушить пожар сами, как могли.

Тинӗс ҫинчи пушар // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Пушара часах сӳнтерчӗҫ.

Его скоро затушили.

2. Сехӗрленес теместӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫак пушара эпир нимӗҫсенчен вунӑ пин патрон туртса илтӗмӗр.

Мы взяли здесь за это время у немцев десять тысяч патронов.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хамӑрӑннисем пушара сӳнтернӗ те танкне юсама янӑ, Загорулькона ҫӗнӗ танк панӑ.

Пожар потушили и танк отправили в ремонт, а Загорулько дали другой.

Ӑслӑ танк // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Марсиансем пушара нумайччен пӑхса тӑчӗҫ.

Марсиане молча глядели на зарево.

Контратака // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Пушара ӑна куҫҫулӗпе сӳнтерес ҫук, ҫурхи шывӗ тата куҫҫулӗпе вӑйлансарах кайӗ.

Пожар слезой не потушишь, а половодье со слез мощней будет.

XX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Акӑ, ҫулла пулать те, каллех тӑрӑшма, пушара хирӗҫ йӗркесене ҫирӗплетме тытӑнатӑн акӑ, вара хаваслӑрах пулать.

— Вот подойдет лето, снова будешь хлопотать, добиваться противопожарного порядка: оно и веселее будет.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Мӗн лайӑхрах: пушара сӳнтерни-и, е пушарне пачах туманни-и?

Что лучше: тушить пожар или не допустить пожара?

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Пушара картласа тӑнӑ пек калинккеллӗ хура хӳмесем ҫеҫ карталанса лартаҫҫӗ.

Только заборы с покосившимися воротами стояли темные, мрачные, ограждая пепелища.

34 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Сивӗ те ҫутӑ ҫӑлтӑрсем, унта-кунта таҫти пушара пула хӗрелнӗ тӳпен тӗттӗмлӗхӗнче ҫутатаҫҫӗ.

Холодные, острые звёзды зажглись в тёмном бархате неба, кое-где тронутом багрянцем пожарищ.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Рабочисем пушара ахальтен сӳнтермен-мӗн.

Не зря рабочие тушили пожары.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Килсе ҫитнӗ ҫулӑмпа кӗрешкенсем (пожарниксем) пушара сехете яхӑн сӳнтернӗ.

Прибывшим на вызов пожарным потребовалось около часа, чтобы сбить пламя.

Етӗрне районӗнче «Сурские зори» турбази ҫуннӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Пушара хирӗҫ режим вӑхӑтӗнче ҫынсен вӑрмана ҫӳреме юрамасть, енчен те вӗсен ӗҫӗ вӑрманпа ҫыхӑнман пулсан, паллах.

На время противопожарного режима гражданам запретили посещать леса, если это не связано с их профессиональной деятельностью.

Чӑваш Енре пушара хирӗҫ ятарлӑ режим хута янӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Чӑваш Енре ҫу уйӑхӗн 26-мӗшӗнчен пуҫласа «уйрӑм хушуччен» пушара хирӗҫ ятарлӑ режим хута янӑ.

С 26 мая и «до особого распоряжения» в Чувашии установлен особый противопожарный режим.

Чӑваш Енре пушара хирӗҫ ятарлӑ режим хута янӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Брандмейстерсем калашле, эпӗ пушара сарӑлма памарӑм, сӳнтертӗм.

Как говорят брандмейстеры, я не дал пожару распространиться и потушил его.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑйне яланах пушара васкаса чупакан вырӑнне, пур ҫӗрте те кая юлса пыракан ҫын вырӑнне шутлӗ.

Он всегда будет ощущать себя словно бегущим на пожар и всюду опаздывающим.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пушара сӳнтертӗмӗр, пытарса хунӑ пилӗк пин костюма та ҫӑлса хӑвартӑмӑр…

Пожар нам удалось потушить, и пять тысяч костюмов в замурованной комнате тоже остались целы…

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Нимӗҫсем малтан хӑраса ӳкеҫҫӗ, унтан вагонсем патне чупса пыраҫҫӗ те, пушара сӳнтерес вырӑнне, апат-ҫимӗҫсене, шоколадсене вӑрлама, пӗр-пӗринпе тӳпелешме тытӑнаҫҫӗ.

Немцы сначала растерялись, потом бросились к поезду, но, вместо того чтобы тушить пожар, начали растаскивать продовольствие, шоколад и даже передрались.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пушара вӑхӑтра сӳнтерчӗҫ.

Огонь затушили вовремя.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Пӗрремӗшӗнчен, эпир чӗртсе хӑварнӑ пушара вӑйлатать, иккӗмӗшӗнчен, пирӗн йӗрсене шӑлса лартать.

— Во-первых, раздует пожар, а во-вторых, заметет наши следы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed