Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пухаҫҫӗ (тĕпĕ: пух) more information about the word form can be found here.
Таҫтан килсе кӗрен фокусниксемпе вырӑнтан вырӑна куҫса ҫӳрекен тӗрлӗрен «артистсем» тӑтӑшах «Лиссабонра» зал туллиех халӑх пухаҫҫӗ; театра юратакансен вырӑнти кружокӗ лартакан спектакльсене те халӑх пикенсех ҫӳрет, анчах вырӑнти хорӑн светски концерчӗсене кунта уйрӑмах юратаҫҫӗ, ҫав концертсене Мазепа хула ҫыннисене валли хӗлле — «Лиссабонра», ҫулла — хула бульварӗнче час-часах лартса парать.

Заезжие фокусники и разные странствующие «артисты» собирали в «Лиссабоне» полный зал; спектакли местного кружка любителей тоже посещались усердно, но особенно были любимы светские концерты местного хора, которыми угощал горожан Мазепа — зимою в «Лиссабоне», а летом на городском бульваре.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ытларах урӑххисен шучӗпе мул пухаҫҫӗ.

Всё больше за чужой счёт богатеют.

Ӗмӗрлӗхех киле // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Мӗншӗн тесен журналистсем, хӑлхасӑрланнӑ пулин те, чӗрӗ юлнӑ, халӗ вӗсем мина ҫурӑлнӑ чух сапаланса кайнӑ шрифтсене пылчӑк ӑшӗнчен тӑрӑшсах пухаҫҫӗ.

Удачно потому, что журналисты хоть и оглохли, но остались живы и теперь усердно выбирали из грязи шрифты, разбросанные взрывом.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫавӑнтах ҫаннисене тавӑрнӑ икӗ старши лейтенант чӗркуҫленсе тӑнӑ та пылчӑк ӑшӗнчен тем пухаҫҫӗ.

Тут же, ползая на коленях в грязи, что-то собирали, закатав рукава, два старших лейтенанта.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫулталӑк хушши ӑна цехра пухаҫҫӗ.

Год работы в цехе на сборке.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Насус станцине тунӑ ҫӗрте, лупасайӗнче, механиксем бетон хутӑштармалли машина пухаҫҫӗ.

Вдоль постройки насосной станции тянулся навес, под ним механики монтировали несколько бетономешалок.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сыхланса юлнӑ апат ҫимӗҫ базисене шыраҫҫӗ, ҫӗнӗ аэродром тума пуҫлаҫҫӗ, суранлисене пухаҫҫӗ, вилнисене пытараҫҫӗ.

Они отыскивали сохранившиеся продбазы, подготовляли новый аэродром, обходили окрестные леса, подбирали раненых, хоронили убитых.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ишӗлнӗ ҫуртсен ӑшӗнче ҫынсем кӑштӑртатаҫҫӗ, сыхланса юлнӑ япалисене пухаҫҫӗ те хула хӗрнелле каяҫҫӗ.

В разрушенных домах копошились люди, собирали уцелевший скарб и уходили на окраины.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Унта каллех митинг пухаҫҫӗ.

Там уже опять созывают митинг.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ав хаҫатра мӗн сыраҫҫӗ ҫынсем: пирӗн колхозниксем, укҫа пухаҫҫӗ, вӑл укҫапа самолётсем тӑваҫҫӗ, теҫҫӗ.

Вот в газетах пишут: люди, наш брат-колхозник, деньги собирают, на них самолеты строят.

Каҫ пулсан // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Колхозниксем хӑйсен Хӗрлӗ Ҫарӗ ҫинчен вуласа, хӑйсене ирӗке кӑларасса шанса тӑраҫҫӗ, вӑй-хал пухаҫҫӗ, куҫӗсене ҫӳлерех те ҫӳлерех ҫӗклеҫҫӗ.

Колхозники, читая про свою родную Красную Армию, верили в освобождение, набирались сил, выше поднимали головы.

36 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Нимӗҫсем хӑйсен ҫӗр улттӑмӗш полкӗн пӗтӗм вӑйне Клинцы патне пухаҫҫӗ.

Немцы стягивают все силы сто шестого полка в Клинцы.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӗсем тинӗс хӗрринче лапчӑк чулсем пухаҫҫӗ те, вӗсене шыв ҫийӗпе ывӑтаҫҫӗ «пӗрре, иккӗ, виҫҫӗ, тӑваттӑ» — ҫӳхешке чул катӑкӗ тинӗс шывӗн тикӗс хӗррине чӗлтӗртетсе ыткӑнчӗ.

Они собирают по берегу плоские камешки и с размаху пускают их по воде, «раз, два, три, четыре» — скользя, полетел камень по гладкой поверхности.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ачасем панулмисене пухаҫҫӗ те пухаҫҫӗ.

Ребятишки собирали да собирали яблоки.

Груша // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Людмила Кашкинӑн лайӑх звени — ун ҫине хытӑ шанаҫҫӗ, — винограда суйласа пухаҫҫӗ тата пухас ӗҫ хӗрсех кайман пулин те, иккӗмӗш кун ӗнтӗ юлса пырать.

Лучшее звено Людмилы Кашкиной, на которое возлагались большие надежды, второй день отставало, хотя сбор шел еще выборочно и не приобрел напряженных темпов.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Кунта атӑ ҫӗлеҫҫӗ, йӗмсем ҫине саплӑк лартаҫҫӗ, танксене юсаҫҫӗ, боеприпассемпе горючие пӗр вырӑна пухаҫҫӗ тата ӑна ҫара парса тӑраҫҫӗ, ҫухатусемпе наградӑсене, хӑравҫӑлӑхпа паттӑрлӑха шута илсе пыраҫҫӗ.

Здесь тачают сапоги, ставят латки на брюки, ремонтируют танки, накапливают и отпускают боеприпасы и горючее, ведут учет потерям и наградам, трусости и геройству.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Тепӗр ҫул гагара мамӑкне каллех ҫав майпа пухаҫҫӗ.

На следующий год сбор гагачьего пуха возобновляется тем же способом.

XI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Грузчиксем вырӑнне порта ӗҫлеме, пайоксемпе илӗртсе, тӗрлӗрен иртен-ҫӳренсене пухаҫҫӗ.

Вместо грузчиков в порт набирают праздношатающихся, соблазняют пайками безработных.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӑйсен те кӗсйисенче яп-яках та тап-тасах вӗт, ҫапах та тӗрмере ларакансем валли укҫа пухаҫҫӗ.

У самих ведь в кармане вошь на аркане, а собирают деньги для заключенных.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кун пек пухӑва хатӗрленнӗ-хатӗрленмен пухаҫҫӗ, тетӗн-им эсӗ?

Что ж ты думаешь, такое собрание созывают с бухты-барахты?

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed