Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

представителӗ (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Вӗсен хушшинче фронт представителӗ те пур.

Среди них был и представитель фронта.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пирӗн бригадӑри партизансене наградӑлама фронт представителӗ самолётпа вӗҫсе килнӗ.

Из Валдая прилетел представитель фронта, будет награждать партизан нашей бригады.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

«… ют ҫӗршыва тарнӑ. Унта ҫитсенех «Вырӑссен социал-демократлӑ союзӗ» ҫумне хутшӑннӑ, вара Цюрихре ҫав «Союзӑн» представителӗ пулса ӗҫленӗ.

— «…бежал за границу. Примкнул немедленно по прибытии к «Союзу русских с.-д.» и являлся представителем означенного «Союза» в Цюрихе.

XXIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тӗлӗнтермӗш пулин те, критиксен ҫав ушкӑнӗсен каснӑ-лартнӑ представителӗ Германи официозӗ «Дейтше Дипломатиш-Политише Корреспонденц» пулса тӑрать.

Типичным представителем этой группы критиков является, как это ни странно, германский официоз «Дейтше Дипломатиш-Политише Корреспонденц».

IV // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

— Паллашар эппин: Дробачев, Берлинри Курснерпе К° сутуилӳ ҫурчӗн тухса ҫӳрекен представителӗ.

— Разрешите представиться: Дробачев, разъездной представитель торгового дома Курснер и К°, Берлин.

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Эпӗ кунта парти представителӗ.

Представляя здесь партию.

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Машинӑна хамӑр авиасоединенин командованине ярса пачӗҫ, — тет малалла штаб представителӗ.

— Машина прислана в распоряжение командования нашего авиасоединения, — продолжал представитель штаба.

27. Конев колхозник самолечӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Соединени штабӗн представителӗ планшетран Конев ҫырӑвне кӑларса вуласа пачӗ.

Представитель штаба соединения вынул из планшета письмо Конева и прочитал его.

27. Конев колхозник самолечӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ман пата хамӑр авиосоединени штабӗн представителӗ пычӗ.

Ко мне подошёл представитель штаба нашего авиасоединения.

27. Конев колхозник самолечӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Семен Васильевич кашни боецах нимӗҫсем вӑхӑтлӑха оккупациленӗ территори ҫинче партизан — Хӗрлӗ Ҫар представителӗ пулса тӑнине витӗмлӗн каласа ӑнлантарса чӗре патне ҫитерме тӑрӑшать.

Это была постоянная идея Семёна Васильевича, старавшегося внушить каждому бойцу, что на оккупированной немцами территории партизан — представитель Красной Армии.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тӑваттӑмӗш, пиллӗкмӗш, улттӑмӗш, ҫиччӗмӗш, вуннӑмӗш тата вуниккӗмӗш сӑнӳкерчӗксем те Кларка тӑрӑ шыв ҫине кӑлараҫҫӗ, вӑл, туслӑ патшалӑхӑн представителӗ, кирек мӗнле пулсан та, тумалла мар ӗҫе тунине кӑтартса параҫҫӗ.

Четвертая, пятая, шестая, седьмая, десятая и двенадцатая фотографии тоже уличали Кларка в деятельности, ничего общего не имеющей с тем, чем должен заниматься представитель дружественной союзной державы.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вырӑссемпе пӗр союзри патшалӑх представителӗ пулнӑ май, вӑл ҫар ҫыннисемпе, наука, культурӑпа искусство деятелӗсемпе курса калаҫнӑн пӗрле пулнӑ.

На правах представителя союзной державы ему приходилось общаться с военными людьми, деятелями науки, культуры и искусства.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Белограй хӑй те физкультурӑпа интересленет: кире пуканӗсем йӑтать, лайӑх волейболист, вӑл физкультура парачӗсене, Совет Ҫарӗн представителӗ пулса, темиҫе хутчен те хутшӑннӑ.

Как мог Белограй, гиревик и волейболист, несколько раз представлявший Советскую Армию на физкультурных парадах.

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Сципион африкански ҫавсен представителӗ пулнӑ…»

Сципион африканский был представителем…»

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

«Аристоник ҫавсен представителӗ пулнӑ…

«Аристоник был представителем…

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ман шутпа, куна вӑл хӑйӗн тивӗҫӗ тесе шутларӗ, хӑйне инҫетри тӑван ҫӗршывӗнче юлнӑ ҫынсен представителӗ пек туйрӗ.

По-моему, он считал это своим долгом и чувствовал себя представителем тех, кто остался на его далекой родине.

40 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Политикӑшӑн ссылкӑна янӑскер, ун чухне вӑл Чукотка ревкомӗн уполномоченнӑйӗ пулнӑ, — ҫӗнӗ влаҫӑн представителӗ, ҫамрӑк Совет государствин инҫетри облаҫӗсене пусмӑрҫӑсенчен тасатнӑ.

Бывший политический ссыльный, а тогда уполномоченный Чукотского ревкома, он был представителем новой власти, сметавшей прочь эксплуататоров на дальних окраинах молодого Советского государства.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Фронта «Правда» хаҫачӗн корреспонденчӗ пулса килнӗ Александр Фадеев, «Красная Звезда» хаҫатӑн представителӗ тата эпӗ Великие Луки хулинчен таврӑнтӑмӑр.

Александр Александрович Фадеев, приехавший тогда к нам на фронт с путёвкой корреспондента «Правды», представитель «Красной звезды» и я вернулись тогда из Великих Лук, где завершалась последняя фаза тяжёлых и многодневных боёв за город.

Ёлка // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Монтанелли чаплӑ проповедник тата католик чиркӗвӗнчи ҫӗнӗ юхӑм представителӗ пулнӑ.

Монтанелли пользовался славой хорошего проповедника и был представителем реформированного папства.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Эпӗ Чарльз Флинт представителӗ.

— Я — представитель Чарльза Флинта, — объяснил он.

31. Йӗркеллӗ калаҫаҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed