Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

поляксем (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Вӗсенчен иккӗшӗ поляксем: Дзебек — жулӗкла хӑтланнӑшӑн тата ҫынсенчен хӑратса укҫа хӑйӑрса илнӗшӗн ларать, тепри — Пшигодски…

Среди них два поляка: из них Дзебек — по обвинению в шулерстве и шантаже и Пшигодский…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пурте эсӗр, поляксем, пӗр евӗр: ҫиелте — пурҫӑн та бархӑт, хырӑмра — пӑкӑрт та пакӑрт!

Все вы, полячишки, на один манер: сверху шелк, а в брюхе щелк!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ку вӑл ӗлӗк-авал, хула йӗри-тавра чавса тухнӑ ҫӗр кулисем ҫинче тупӑсем курӑннӑ чухнех пулнӑ, тупӑ перекенсем вӑл вӑхӑтра пӗрмаях улшӑнса тӑнӑ: е ула кунтуш (сӑхман) тӑхӑннӑ поляксем фигильсемпе тӑнӑ унта, ун чух казаксемпе чухӑнсем, тусан мӑкӑрлантарса хулана пур енчен те хупӑрласа илме тӑрӑшнӑ… е тата, пачах урӑхла, казаксем тупӑсенчен персе тӑнӑ, поляксен отрячӗсем вара окопсем ҫине тапӑнса пынӑ.

Было это еще в те времена, когда на валах виднелись пушки, а пушкари у них постоянно сменялись: то стояли с фитилями поляки, в своих пестрых кунтушах, а казаки и «голота» подымали кругом пыль, облегая город… то, наоборот, из пушек палили казаки, а польские отряды кидались на окопы.

I // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Поляксем сахал курӑнаҫҫӗ, пирӗн ҫар ҫыннисем вара — пушшех сахалтарах.

Поляков мало, да и наши военные встречались не часто.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫавнашкал уява чикӗ ҫывӑхӗнче пурӑнакан поляксем нихӑҫан та курман.

Такое зрелище поляки на границе никогда не видали.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Чикӗре поляксем пирӗн чикӗ хӗррин та районсене террорлама пултаракан пысӑк банда яни сисӗнет.

«На границе замечается оживленная переброска поляками крупной банды, могущей терроризировать погранрайоны.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Эсӗ пӗлетӗн-и поляксем мӗн тунине?

А ты знаешь, что поляки делают?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Хӑй хулине поляксем илнине илтсен, Павел хуйха ӳкрӗ.

Узнав о занятии городка поляками, Павел загрустил.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Павела хӑйӗн тӑванӗсемпе тусӗсене курма май килмерӗ, мӗншӗн тесен Шепетовка хулине каллех шур поляксем илнӗ, халӗ вӑл вӑхӑтлӑха фронтӑн чикки пулса тӑнӑ.

Павлу не пришлось увидеться со своими, так как городок Шепетовка опять был занят белополяками и стал временной границей фронта.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Поляксем калашле «Висла ҫинчи хӑват» пулса тӑчӗ — хӗрлисем Варшава патӗнчен каялла чакрӗҫ.

Случилось «чудо на Висле», как поляки называют отход красных от Варшавы.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Бердичева илме янӑ вунпӗрмӗш дивизине поляксем хулара питӗ хаяррӑн хирӗҫ тӑнӑ.

Одиннадцатая дивизия, направленная на захват Бердичева, встретила в городе ожесточенное сопротивление поляков.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Хулара приговора стенасем ҫине ҫыпӑҫтарса тухнӑ, ӑна пурте пӗлсе тӑнӑ; поляксем пире, кашниех курса хӑратӑр тесе, кӑнтӑрла халах умӗнче ҫакса вӗлерме шут тунӑ.

В городе приговор был вывешен — всем было известно, а расправу над нами поляки решили учинить при народе, днем, чтобы всякий видел и боялся.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Дивизири красноармеецсемшӗн пур тытса илнӗ япаласенчен те, пур ҫӗнтерӳсенчен те хакли пилӗк пин те ҫитмӗл пӗр большевика тата Хӗрлӗ Ҫарӑн икӗ пин политработникне тыткӑнри вилӗмрен хӑтарни пулчӗ — ҫав большевиксене поляксем, чул ещӗке хупса, е персе, е ҫакса вӗлерме хатӗрленсе тӑнӑ.

Дороже всех трофеев, дороже победы было для бойцов дивизии освобождение пяти тысяч семидесяти одного большевика, загнанных белополяками в каменные коробки и ожидавших расстрела или виселицы, и двух тысяч политработников Красной Армии.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Поляксем пулӗ тесе шутланӑччӗ эпир, а вӑл йӑлтах урӑхла пулса тухрӗ.

Думали — поляки, а получилось наоборот.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫапӑҫусем пулкаланӑ пулсан та, вӗсем хӑшпӗр тӗлте кӑна, поляксем шалалла кӗни Будённӑйӑн дивизийӗсене ҫапӑҫӑва хутшӑнтарма пултарас тӗлсенче кӑна пулкаланӑ.

Если и завязывались активные бои, то только там, где продвижение поляков грозило втянуть в бой дивизии буденновской конницы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Поляксем, хӗрлӗ чаҫсене.

Поляки, красные части.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Поляксем ҫитессе кӗтеҫҫӗ.

Ждали поляков.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пӗрре ҫӗрле сахӑр завочӗн аслӑ служащийӗсем, поляксем, пурӑнакан урампа килне таврӑннӑ чухне Шудика пӑшалпа пенӗ.

Однажды ночью выстрелили в Шудика, возвращавшегося домой по улице, где жили преимущественно высшие служащие сахарного завода, поляки.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Лере чухне поляксем патне каҫса тарма пултарнӑ-и эпӗ, ҫук-и, — мӗнле шутлатӑн?

— Я мог бы там перейти к полякам, как ты думаешь?

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Иккӗмӗш алли, куратӑн, чиперех, ак ку та, ав, шурӑ поляксем татса яни, кӗҫех ӳсме пуҫлать, тупата туршӑн та калатӑп!

Вторая рука, видишь, целая, а эта, какую белые-поляки отняли, отрастать начинает, ей-богу!

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed