Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

поездпа (тĕпĕ: поезд) more information about the word form can be found here.
Вӑл хӑй лампине сӳнтерме шухӑшланӑ кӑна, сасартӑк ун патне поездпа питӗ васкавлӑ ӗҫпе килнӗ ҫын ҫинчен пӗлтернӗ.

Он хотел уже тушить свою лампу, когда ему доложили, что с поезда явился к нему человек по экстренному делу.

XXIX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ҫавӑнпа та яланах пӗр пек ӗҫре пурӑнакан рабочилле Дэбльтоун хулинче юлашки поездпа никампа та пӗр сӑмах калаҫман, кӑшт тӗкӗнсенех чӗтрекен, юлашкинчен, Дэбльтоун хулинчи чи паллӑ та юратнӑ ҫынна, Дикинсон судьяна та, шанчӑксӑр ҫын пек туйӑннӑ ҫын килсе ҫитни ҫинчен хыпар хӑвӑрт саланнӑ.

Совершенно понятно, что среди однотонной рабочей жизни город Дэбльтоун жадно поглотил известие, что с последним поездом прибыл человек, который не сказал никому ни слова, который вздрагивал от прикосновения, который, наконец, возбудил сильные подозрения в судье Дикинсоые, самом эксцентричном, но и самом уважаемом человеке Дэбльтоуна.

XXIX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Тепӗр минутран Дэбльтоунри ҫуртсен алӑкӗсем уҫӑлнӑ та поездпа килекенсене кӗтсе илекенсем тухнӑ.

Через минуту двери домов в Дэбльтоуне раскрывались, и жители выходили навстречу своих приезжих.

XXIX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Каҫарӑр, сэр, — ыйтнӑ поездпа Мильвокинчен килекен пассажир, — кусем мӗнле халӑх вара?

— Простите, сэр, — спросил пассажир, ехавший в поезде из Мильвоки, — что это за народ?

XXVIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ҫав каярахпа чапа тухнӑ митинг пулнӑ кун, каҫалапа, халӑха пӑлхантарса яраканни хӑй вара васкавлӑ поездпа Детройт, Бэффало, Ниагара, Чикагр еннелле ларса пынӑ…

А сам виновник волнения публики в день знаменитого митинга под вечер ехал в экстренном поезде на Детройт, на Бэффало, на Ниагару и на Чикаго…

XXVI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Августра ӑна мастерскойсен коллективӗ, ҫамрӑксен организаторӗ пулнӑ пирки, ремонт туса ҫӳрекен поездпа Екатеринослава ячӗ.

В августе послал его коллектив мастерских как молодежного организатора с ремонтным поездом в Екатеринослав.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Платформӑсем ҫинче пӗчӗк паровозсем тӑраҫҫӗ, рельссемпе шпалсем выртаҫҫӗ, — вӗсене поездпа килнӗ ҫынсем пушатаҫҫӗ.

На платформах стояли паровозики, лежали рельсы, шпалы — их разгружали приехавшие с поездом люди.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Чи пирвайхи инкек строительствӑна иккӗмӗш эрнере ерсе ҫитрӗ: каҫхи поездпа хуларан ҫӑкӑр килмерӗ.

Первый удар стройка получила на второй неделе: с вечерним поездом не пришел из города хлеб.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

1920 ҫулхи декабрӗн пӗр асра юлма тивӗҫ ирхине Павел хӑй палланӑ вырӑнсем еннелле поездпа пырса ҫитет.

В декабре 1920 года, памятным утром, подъезжал Павел к знакомым местам.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Унӑн поездпа поезд хушшинче куба тултарса, виҫӗ сехет тӗлне килекен поезд валли шыв вӗретсе хумалла.

В перерыв надо было наливать кубы и кипятить их к трехчасовому поезду.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ватӑ аннӗр паян сирӗн пата килме Иркутскран поездпа тухать.

Ваша мать сегодня поездом выезжает к вам из Иркутска.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

— Унта ҫитме пин-пин ҫухрӑм поездпа, унтан вара лашапа тайга тӑрӑх каймалла.

— Туда ехать тысячу и еще тысячу километров поездом, а потом в санях лошадьми через тайгу.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

— Икӗ сехетре вӗсем поездпа Калинина тухса каймалла.

— С двухчасовым они должны выехать в Калинин.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Унтан: — Пӗлейместӗп… Поездпа кайнӑ пулсан авантарах пулатчӗ пуль, — терӗ.

— Не знаю… пожалуй, мне все-таки лучше поездом.

X сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Вӑл поездпа таврӑннӑ чух аэродром ҫинче ҫав модельсем вӗҫнине курнӑ.

Он из вагона видел, как они над аэродромом летают.

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Поездпа каятпӑр.

— Поедем поездом.

XVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Поездпа.

— На поезде.

Тӑван ял // Николай Иванов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 17–30 стр.

— Эпир поездпа каятпӑр-и?

— А мы на поезде поедем?

Тӑван ял // Николай Иванов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 17–30 стр.

Анчах акӑ каллех Маша: «Эпӗ ӑна, Вера Павловна, пӗр тенкӗ патӑм ӗнтӗ, кунта: 9 сехетчен илсе пырсан пӗр тенкӗ, каярахпа илсе пырсан — ҫуррине парӑр, тесе ҫырса хунӑ. Кӑна, Вера Павловна, кондуктор кӳрсе пачӗ, вӑл каҫхи поездпа килнӗ: мӗнле тума пултӑм, ҫавӑн пек турӑм, хӑвӑртрах ҫитес тесе извозчик тытрӑм, тет».

Но вот опять Маша: «Я ему, Вера Павловна, уж отдала целковый, тут надписано: если до девяти часов принесет, так целковый, позже — так полтинник. Это принес кондуктор, Вера Павловна, приехал с вечерним поездом: говорит, как обещался, так и сделал, для скорости взял извозчика».

V // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫак хурлӑхлӑ поездпа пӗрле пӗтӗм Россия урлӑ телейсӗр вӑрҫӑн мӗлки шуса пынӑ.

Призрак проигранной войны двигался по России вместе с этим печальным поездом.

XXXI. Лафет ҫинчи ещӗк // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed