Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

обществӑн (тĕпĕ: общество) more information about the word form can be found here.
Вӗсен хушшинче Пӑвари «Энергия» тулли мар яваплӑхлӑ обществӑн водителӗ В.М.Ильин, мастерӗ С.М.Калинин, 83 № профессиллӗ училище вӗрентекенӗ Н.П.Морозов, социаллӑ хӳтлӗх ӗҫченӗ С.И.Горелкина, вырӑнти пӗтӗмӗшле пӗлӳ паракан шкул ӗҫченӗсем тата ыттисем те.

Help to translate

Атав ялӗнче клуб уҫрӗҫ // Елена Хлынова. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 3 стр.

«Инвестици ӗҫӗ-хӗлӗнче чи пултарулли» номинацире: «ИНВЭНТ» тулли мар яваплӑхлӑ обществӑн генеральнӑй директорӗ Эльбек Маратович Сафаев;

Help to translate

Ертӳҫӗсене палӑртрӗҫ // Светлана Садыкова. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 2 стр.

Аслисен хушшинче чи хастаррисем «ТНГ-Групп» тулли мар яваплӑхлӑ обществӑн команди, студентсенчен — педагогика колледжӗнче вӗренекенсем, шкул ачисенчен 5 тата 6 номерлӗ шкулсенче вӗренекенсем пулнӑ.

Help to translate

Республикӑра // Сувар. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 2 стр.

Унта вӑл «Кама» агрофирма» тулли мар яваплӑхлӑ обществӑн «Сабакаево» уйрӑмӗн сӗт таварӗн фермине ҫитсе килчӗ, «Дельфин» спортпа сывлӑха ҫирӗплетмелли комплекса уҫнӑ ҫӗре хутшӑнчӗ, районта ҫуртсене тӗпрен юсасси мӗнлерех пынипе тӗплӗн паллашрӗ.

Help to translate

Хыпарсен ярӑмӗ // Сувар. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 1 стр.

Обществӑн мӗн пур сийӗпе тӗл пулса-ҫыхӑнса вӗсен канӑҫсӑр, ӑнтӑлуллӑ та хӑюллӑ ҫынсене, паллӑ марлӑха кӑмӑллакансене, таҫти-таҫти инҫетри хӑрушӑ ҫулсем, тем те пӗрлӗхпе ҫӗнтерӳсем пирки ӗмӗтленекенсене шыраса тупмалла, вӗсене пуҫтармалла та кунта ӑсатмалла — ӑҫта-ӑҫта та, кунта вӗсен шухӑш-ӗмӗт хастарлӑхӗ, тӗрлӗ туртӑмӗ мӗн ӗмӗтленнине ытлашшипех шыраса тупаять.

На их обязанности будет лежать, входя в соприкосновение со всеми слоями общества, разыскивать беспокойных, стремительных и смелых людей, поклонников неизвестного, мечтающих о далеких опасных путях, приключениях и победах, вербовать их и направлять сюда, где их воображение и наклонности найдут широкий простор.

XVI. Аслӑ ӗмӗт // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вырӑнти Советсен яланхи комиссийӗсен сӗнӗвӗсене государствӑпа обществӑн тивӗҫлӗ органӗсен, предприятисен, учрежденисен тата организацисен обязательнӑй йӗркепе пӑхса тухмалла.

Рекомендации постоянных комиссий местных Советов подлежат обязательному рассмотрению соответствующими государственными и общественными органами, предприятиями, учреждениями и организациями.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Государствӑпа обществӑн мӗнпур органӗсем, организацисем тата должноҫри ҫынсем Чӑваш АССР Верховнӑй Совечӗн комиссийӗсем хушнине тума, вӗсене кирлӗ материалсемпе документсем пама тивӗҫ.

Все государственные и общественные органы, организации и должностные лица обязаны выполнять требования комиссий Верховного Совета Чувашской АССР, представлять им необходимые материалы и документы.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Государствӑпа обществӑн тивӗҫлӗ органӗсен, предприятисен, учрежденисен тата организацисен руководителӗсем депутата ҫийӗнчех йышӑнма, унӑн сӗнӗвӗсене палӑртнӑ сроксенче пӑхса тухма тивӗҫ.

Руководители соответствующих государственных и общественных органов, предприятий, учреждений и организаций обязаны безотлагательно принимать депутата и рассматривать его предложения в установленные сроки.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Депутатӑн государствӑпа обществӑн мӗнпур органӗсенче, предприятисенче, учрежденисенче, организацисенче депутат ӗҫӗпе ыйту лартма тата хӑй лартнӑ ыйтусене пӑхса тухнӑ ҫӗре хутшӑнма право пур.

Депутат вправе обращаться во все государственные и общественные органы, предприятия, учреждения, организации по вопросам депутатской деятельности и принимать участие в рассмотрении поставленных им вопросов.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Чӑваш АССР гражданӗсем ачасене воспитани парассишӗн тӑрӑшма, вӗсене обществӑшӑн усӑллӑ ӗҫе хатӗрлеме, социализмлӑ обществӑн тивӗҫлӗ членӗсем пулмашкӑн пӑхса ӳстерме тивӗҫ.

Граждане Чувашской АССР обязаны заботиться о воспитании детей, готовить их к общественно полезному труду, растить достойными членами социалистического общества.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Ку право ҫапла пурнӑҫа кӗрсе пырать: государствӑпа обществӑн ҫурт-йӗр фондне аталантарнипе, ӑна упранипе, кооперативсемпе уйрӑм ҫынсене пурӑнмалли ҫуртсем лартма пулӑшнипе, пурӑнмалли хӑтлӑ ҫуртсем тумалли программӑна пурнӑҫласа пынӑҫемӗн уйӑрса паракан хваттерсене тӗрӗс, общественность контроллесе тӑрса валеҫнипе, ҫавӑн пекех хваттершӗн тата коммуналлӑ пулӑшушӑн сахал тӳлеттернипе.

Это право обеспечивается развитием и охраной государственного и общественного жилищного фонда, содействием кооперативному и индивидуальному жилищному строительству, справедливым распределением под общественным контролем жилой площади, предоставляемой по мере осуществления программы строительства благоустроенных жилищ, а также невысокой платой за квартиру и коммунальные услуги.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Совет ҫыннисен ыйтӑвӗсене туллинрех тивӗҫтерме обществӑн потреблени фончӗсене тӑваҫҫӗ.

В целях более полного удовлетворения потребностей советских людей создаются общественные фонды потребления.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Государство обществӑн социаллӑ пӗрпеклӗхне вӑйлатма — классем хушшинчи уйрӑмлӑхсене, хулапа ял, ӑстӑн ӗҫӗне вӑй-хал ӗҫӗ хушшинчи пысӑк уйрӑмлӑхсене пӗтерсе пыма, ССР Союзӗнчи мӗнпур нацисемпе халӑхсене пур енӗпе те аталанма тата пӗр-пӗринпе ҫывӑхланма пулӑшать.

Государство способствует усилению социальной однородности общества — стиранию классовых различий, существенных различий между городом и деревней, умственным и физическим трудом, всестороннему развитию н сближению всех наций и народностей СССР.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

— Тискер ҫынсем ташланӑ чух… — пурте ахӑлтатса кулнӑ май пиклетсе кӑларчӗ те вӑл — ҫухалчӗ, ҫаврака кӗлеткине кӗтесри пукансен пӑтрашӑвӗнче путарса обществӑн ӑнлануллӑ членӗ пулма чарӑнчӗ.

 — Когда дикари пляшут… — выпискнул он при общем хохоте и исчез, покончил существование как сознательный член общества, утопив свою кругленькую фигуру в путанице угловых стульев.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

Предпринимательсем – обществӑн пуҫаруллӑ, хастар пайӗ.

Предприниматели – инициативная, активная часть общества.

Михаил Игнатьев Раҫҫей предпринимательлӗх кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/05/26/news-3578184

Спорт тата сывӑ пурнӑҫ йӗрки пирӗн обществӑн ырлӑхӗн никӗсӗ пулса тӑраҫҫӗ, апла пулсан патшалӑх политикин тӗп ҫул-йӗрӗ те.

Спорт и здоровый образ жизни остаются основой благополучия нашего общества, а значит, приоритетом государственной политики.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Унсӑр пуҫне, патшалӑхӑн тата обществӑн пӗлтерӗшлӗ задачисен шутне аслӑ ӑрӑва хастарлӑ вӑрӑм ӗмӗрлӗ пулма условисем туса парасси, сывлӑхне лайӑх шайра тытса тӑрассипе упраса хӑварасси, ӑна общество тата волонтерлӑх ӗҫ-хӗлне хутшӑнтарасси кӗрет.

Кроме того, значимой для государства и общества задачей является создание условий для активного долголетия, поддержания и сохранения здоровья старшего поколения, его активное вовлечение в общественную и волонтерскую деятельность.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Ҫавна май палӑртса хунӑ мероприятисене пурнӑҫланӑ ҫӗре, ҫӗнӗ проектсем пуҫарас ӗҫе республикӑри ӗҫ тӑвакан тата саккун кӑларакан влаҫ органӗсемпе вырӑнти хӑй тытӑмлӑх органӗсем кӑна мар, хальхи гражданла обществӑн мӗнпур институчӗ, республикӑра пурӑнакан уйрӑм ҫынсемпе ытти регионсенчи ентешӗмӗрсем те хастарлӑн хутшӑнасса шанатӑп.

Рассчитываю на активную вовлеченность в процесс реализации запланированных мероприятий, инициирование новых проектов не только со стороны органов исполнительной и законодательной власти республики, органов местного самоуправления, но и со стороны всех институтов современного гражданского общества, жителей республики и представителей диаспор в других регионах.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Ҫӗршыва малалла ҫирӗппӗн аталантарас тата унӑн гражданӗсене лӑпкӑ пурнӑҫпа пурӑнтарас ӗҫре обществӑн истори, ӑс-хакӑл пӗрлӗхне шанчӑклӑн упрани ҫав тери пысӑк пӗлтерӗшлӗ.

Для стабильного развития страны и спокойной жизни ее граждан чрезвычайно важно сохранять историческое, духовное единство нашего общества.

Михаил Игнатьев Халӑх пӗрлӗхӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/11/02/news-3967868

Аслӑ ӑрушӑн тӑрӑшасси патшалӑхпа обществӑн тӗп тӗллевӗ шутланать.

Забота о старшем поколении является приоритетной задачей государства и общества.

Михаил Игнатьев Пӗтӗм тӗнчери ватӑ ҫынсен кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/10/01/news-3944636

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed