Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

начарах (тĕпĕ: начар) more information about the word form can be found here.
Челюскинецсем патне вӗҫмелли условисем ҫинчен мӗн чухлӗ ытларах шухӑшланӑ, ҫавӑн чухлӗ эпӗ хамӑн машинӑна ҫак ӗҫ валли начарах мар хатӗрленине туйма пуҫларӑм.

Чем дольше я обдумывал условия полета за челюскинцами, тем больше приходил к убеждению, что моя машина неплохо для этого приспособлена.

Ҫынсене хӑтарма! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Чӑннипе илсен малтанхи ҫулталӑк ҫурӑ ман пурнӑҫ начарах пулман: эпӗ ҫамрӑкчӗ, вӑйлӑччӗ, тата мана леш матрос амантман чухне йывӑрлӑхсенчен ҫӑмӑлах тухаттӑм…

В действительности первые полтора года были вовсе не так плохи: я был молод, достаточно силен и довольно успешно выходил из затруднений, пока тот матрос не наложил на меня своего клейма.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫавӑнпа пирӗнтен кашниех начарах мар изобретатель пулнӑ…

то каждый из нас был неплохим изобретателем…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ҫакна эсӗ манран начарах мар ӑнланатӑн.

— Ты это не хуже меня понимаешь.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Халлӗхе вӑл хӑйне начарах мар тытрӗ», шутларӗ Саида помощникӗ, студента пӗтӗм сооруженине кӑтартнӑ хыҫҫӑн.

«Пожалуй, он неплохо себя ведет для первого раза», заключил помощник Сайды, после того как показал ему все сооружение.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

 — Тӗрӗссипе ҫакна калас пулать: тӗнчери экономика тӗлӗшпе илсен, пирӗн ӗҫсем пит начарах пулса пымаҫҫӗ темелле; пирӗн ҫӗр скважинӑран аллӑшӗ нефть е газ параҫҫех, американецсен — ҫирӗммӗшӗ кӑна…

 — Должна сознаться, что с точки зрения мировой экономики наши дела не так-то плохи: у нас из ста скважин пятьдесят дают нефть или газ, а у американцев — только двадцать…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл начарах ишмест.

Она гребла лучше меня.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Анчах хӑш чух вӑл, Яков Артамонов, хуҫа, хӑйне валли ӗҫлекен ҫынсем патӗнче хӑнара пурӑннӑ пек, ҫитменнине нумайранпа пурӑннӑ, йӑлӑхтарса ҫитернӗ пек, лешсем ун ҫине кичеммӗн, шарламасӑр пӑхса: «Мӗн каймастӑн-ха эсӗ? Вӑхӑт ӗнтӗ!» тесе каласшӑн пулнӑ пек туйӑннӑ пулсан та, ҫавӑн пирки темле именнӗ пек пулма тивнӗ пулсан та, пӗтӗмӗшпе илсен, ӗҫсем начарах пыман.

Но в общем всё шло не плохо, хотя иногда внезапно охватывало и стесняло какое-то смущение, как будто он, Яков Артамонов, хозяин, живёт в гостях у людей, которые работают на него, давно живёт и надоел им, они, скучно помалкивая, смотрят на него так, точно хотят сказать: «Что ж ты не уходишь? Пора!»

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Эсӗ, Алеша, лешне, хӑвӑнне качча ил… начарах мар!

Ты, Олёша, женись на этой, на своей… ничего!

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Хӑш-пӗр вӗреннисенчен те начарах мар вӑрҫӑпӑр.

— Не хуже, чем некоторые тренированные будем воевать!..

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ыттисенчен начарах ӗҫлемӗп.

Не хуже других буду работать.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тен, эсир начарах мар экономистпа туслашма хӑюлӑх ҫитерӗр? — ыйтрӗ хӗр, кӑшт чӗнмесӗр тӑрсан.

Может, вы отважитесь подружиться с неплохим экономистом? — спросила она, помолчав.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Гречкин сирӗн ҫинчен мана ҫапла каласа пачӗ: начарах мар экономист, терӗ.

Мне Гречкин и вашу характеристику дал: неплохой экономист.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫапла вара, пуҫламӑш шкултан эпӗ начарах тухмарӑм.

Так вот. Начальную школу я кончил не без успеха.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Начарах мар.

— Да, не плохо!

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вильпа Орв ку вӑййа ытти юлташӗсенчен ни ытлашши лайӑх, ни начарах та выляман.

Виль и Орв были не лучшими и не худшими игроками в безбол чем многие из их друзей.

4. Хут ҫӗленсем, бейсбол, шинни // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Пӗвӗ-сийӗ енчен вӑл начарах мар пулмалла.

Физически он, по-видимому, не так плох.

LXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эсӗ унта пӑр-так ҫисе мӑнтӑрлансан, начарах пулас ҫукчӗ.

Неплохо было бы тебе там немножко подкормиться.

V сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Караванӑн ҫур пайӗ вилни ҫинчен пӗлтернӗ чух, чӑн та, Алвиш пит-куҫне пӗркелентерсе илчӗ, анчах пӗтӗмӗшле ӗҫ пит начарах мар.

Правда, при вести о гибели половины каравана невольников Алвиш поморщился, но в общем дело было не так уж плохо.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Асра ҫук ҫӗртен килсе тӑкӑннӑ ҫумӑр та, халь те начарах мар шӑпӑртатаканскер, ҫумӑрччен Виталипе хӑйӗн хушшинче темпе палӑрма тытаннӑ хаваслӑх та, ҫумӑра пула ҫак хаваслӑх пантӑрт арканса кайни те, ҫав хаваслӑха пуҫтарас тесен те нимӗнле пуҫтарма май ҫуккӑн туйӑннине, кусенчен те ытла — Виталий кӑмӑлӗ урлӑ ҫумӑр айӗнче шеперсе юлнӑ Нинӑн эрлӗклӗ сӑнӗ-пичӗ те… пурте-пурте тӗлӗнмелле.

Все странно: и внезапно хлынувший дождь среди летнего дня, который и сейчас еще не кончился, и как они хохотали там, на озере, с Виталием… и все заслоняло лицо поникшей Нины.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed