Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

мӑнукӗсем (тĕпĕ: мӑнук) more information about the word form can be found here.
Хуларан сайра хутра килсе ҫӳрекен ачисем илкелесе каяҫҫӗ-ха сӗт-тӑварукне, анчах мӑнукӗсем тата кӗҫӗн мӑнукӗсем хӑнана килсен ял сӗтне ӗҫесшӗнех те мар.

Help to translate

Ӗне сутнӑ кун // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7558.html

Мӑнукӗсем тӑваттӑ.

Help to translate

Хӗрарӑм шӑпи // Нина Ратаева. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 4 стр.

Мӑнукӗсем Иванов Григорий Иваноич (Ленинградра) Санкт-Петербургра пурӑннӑ, унтах вилнӗ.

Внуки Иванов Григорий Иваноич жили в Санкт-Петербурге (в Ленинграде), там же умерли.

Архивсенчи хутсем ҫирӗплетеҫҫӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Вӗсем — Порцисен йӑхӗнчи Цепионпа Катон, иккӗмӗш Пунически вӑрҫӑра Карфагена мӗнле майпа та пулин пӗтерме тӑрӑшнипе чапа тухнӑ Катон Цензорӑн мӑнукӗсем.

Это были Цепион и Катон из рода Порциев, внуки Катона Цензора, который прославился во время Второй Пунической войны непримиримой враждой к Карфагену; он требовал, чтобы Карфаген был разрушен во что бы то ни стало.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Аслӑ ывӑлӗпе мӑнукӗсем кӑмака ҫинче, иккӗмӗш ывӑлӗ чӑланта ҫывӑрнӑ.

Старший сын и внуки спали на печке, второй сын в чулане.

XV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Анчах нимӗн те ӑнланмасть пулас, мӗншӗн тесен Хӑюллипе унӑн мӑнукӗсем ҫинчен вӑл нимӗн те пӗлмест.

Но, наверное, ничего не понимал, так как не знал истории про Смелого и его внука.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Михайло мучипе унӑн мӑнукӗсем

Дед Михайло и его внуки

28 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Умӗнче вара икӗ ывӑлӗ — Шерккейпе Элентей тӑраҫҫӗ, унтан Шерккей арӑмӗ Сайте, хӗрӗ Селиме, кӗҫӗн мӑнукӗсем Тимрукпа Ильяс, — пурте вӗсем старике куҫ сиктермесӗр пӑхаҫҫӗ.

А возле умирающего неотлучно толклись два его сына — Шерккей и Элендей, невестка Сайде, внучка Селиме и два внука — Тимрук и Ильяс, все они напряженно всматривались в лицо старика.

Пролог // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Колхоз хуралҫи, Антун асатте, панулмисене ешчӗксем ӑшне хурать, унӑн мӑнукӗсем, Ваньӑпа Вася, ӑна пулӑшаҫҫӗ.

Колхозный сторож дед Антон укладывал яблоки в ящики, а внуки его, Ваня и Вася, помогали ему.

Груша // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Вӗсенчен пӗрисем Мичуринсем пулаҫҫӗ, теприсем Дежнёв пек ҫӗнӗ ҫӗр шырама тухса каяҫҫӗ, виҫҫӗмӗшсенчен Ломоносовсем ӳссе ҫитӗнеҫҫӗ, тӑваттӑмӗшӗсем килӗсенчен тухмасӑр, ҫӗнӗ ҫӗрсем шырамасӑр тата походсене каймасӑр, ҫап-ҫара чул тусене пурӑнма юрӑхлӑ тӑваҫҫӗ, вӗсене мӑнукӗсем тата манукӗсен ачисем валли хатӗрлеҫҫӗ.

Одни из них становятся Мичуриными, другие уходят открывать новые земли, как Дежнев, третьи вырастают в Ломоносовых, а четвертые, не уходя из дому, не совершая открытий и походов, обживают голые скалы, готовят их для внуков и правнуков.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӗсен мӑнукӗсем те кайран, е Мукдена, е Галицие васкаса, хӑйсен тӑванӗсемпе ҫак вырӑнтах сывпуллашнӑ.

Их внуки потом прощались на этом выгоне с родными хатами, торопясь то под Мукден, то в Галицию.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Андрей юлташӗ, Михеев, сакӑрвунӑ ҫулхи старик, ӗмӗр тӑршшӗпех вӑрманта пурӑннӑ, унӑн ачисем лесник пулнӑ, мӑнукӗсем вӑрман институтӗнче вӗреннӗ.

Михеев, приятель Андрея, восьмидесятилетний старик, всю жизнь прожил в лесу, дети его были лесничими, внуки учились в лесном институте.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Мӑнукӗсем сӗтел хушшинче ларнӑ хушӑра вӑл вӗсене пӗрехмай ӑс парса вӗрентнӗ.

Пока внуки сидели за столом, она всё их наставляла и учила.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Мӑнукӗсем пӗчӗкҫӗ пулнӑ, вӗсене пӑхас тӗлӗшпе ӗҫӗ те ҫителӗклех тупӑннӑ.

Внуки маленькие были, и дела с ними хватало.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Енчен санӑн аннӳ Хӑвалӑх вӑрманӗ ҫумӗнчи кивӗ те лӑпкӑ масартан тӑрса тухас пулсан, кунта вӑл сан ачусене хӑйӗн мӑнукӗсем тесе йышӑнас ҫук…

И если бы встала твоя мать из заброшенной могилы, на тихом кладбище под лозищанским лесом, то здесь в детях твоих она не признала бы своих внуков…

X // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Мӑнукӗсем, сарӑ ҫӳҫлӗ те хура куҫлӑскерсем, пӗрер пысӑк пан улми тытнӑ.

Внучки, светло-русые и темноглазые, держали по одному большому яблоку.

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Пире те, Дорофеевнӑпа иксӗмӗре, — паллах, пая кӗртсе ӗнтӗ (апат тутри кирлӗ пулчӗ хайхи) — пӗр ушкӑна йышӑнчӗҫ, часах эпир сакӑр вунӑ ҫулхи Федора Горелова, унӑн кинӗ Галина тата икӗ пӗчӗк хӗрача — мӑнукӗсем пурӑнакан пысӑк мар пӳрте кӗрсе тӑтӑмӑр.

Мы с Дорофеевной — разумеется, на паях (пригодился-таки ее узелок!) — тоже были приняты в одну из компаний и вскоре оказались в небольшой избе, в которой проживали восьмидесятилетняя Федора Горелова, ее невестка Галина да две маленькие внучки.

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Выселкӑра манӑн тӑван-пӗтен нумай: ик-виҫ сыпӑкран тивекен пиччесемпе аппасем, вӗсен ачисемпе мӑнукӗсем, куккасемпе мӑн аккасем — юлашкисен хисепӗ чакнӑҫемӗн чакса пырать ӗнтӗ, анчах вӗсен вырӑнне тепӗр сыпӑкри ҫамрӑк тӑвансен хисепӗ геометриллӗ прогрессипе ӳссе пырать.

В Выселках у меня много родни: двоюродные и троюродные братья и сестры, такого же ранга племянники и племянницы, дяди и тетки — этих последних становится все меньше и меньше, зато по геометрической прогрессии растет число племянников и племянниц.

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ватӑлса ҫитнисене мӑнукӗсем асӑрханса шывпа уҫӑлтараҫҫӗ.

А немощных старцев осторожно обливали водой их внуки.

Юрӑпи // Галина Матвеева. Суслин, Д. Ю. Юрӑпи: этнографи юмахӗ: [кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли] / Дмитрий Суслин. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2014. — 64 с.

Мӑнукӗсем савсан аслашшӗ-асламӑшӗсем нумай ҫул пурӑнаҫҫӗ.

Дедушки и бабушки долго живут, если дети и внуки их уважают и ценят.

Виҫҫӗмӗш вӑрттӑнлӑх // Ольга Фёдорова. Ордем, Г. Аньӑн вунӑ вӑрттӑнлӑхӗ: калавсем: [кӗҫен ҫулхи шкул ачисем валли] / Ордем Гали; [О. Л. Федорова куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательств, 2006. - 48 с. : ил.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed