Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лаҫҫи (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Тимӗрҫ лаҫҫи?

Кузница?

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Пӗрре Жиренше лаҫҫи патне хан янӑ юланут сиктерсе ҫитнӗ те хан ячӗпе ӑна арӑмӗпе пӗрле ханӑн дворецӗ патне пыма хушнӑ.

Однажды прискакал к Жиренше ханский гонец и именем хана приказал ему немедленно явиться с женой ко дворцу.

Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.

Тимӗрҫӗ лаҫҫи ялтаччӗ ӗлӗк вӗсен.

Кузница ведь у них с сыном в деревне была.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫӗр пӳртре халӗ тимӗрҫӗ лаҫҫи иккен.

Сейчас в землянке, к удивлению Ильсеяр, была кузница.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Поликей ачисене тимӗрҫӗ лаҫҫи патне ҫитерсен антарса хӑварса каллех чӗркенчӗ, ҫӗлӗкне юсаса илчӗ те вӑрах юртӑпа урапа сиктернӗ май питҫӑмартисене чӗтретсе урисемпе урапа хуппине шаклаттарса малалла пӗчченех кайрӗ.

Поликей провез детей до кузни, высадил их, опять укутался, опять поправил шапку и поехал один маленькою, степенною рысью, подрагивая на толчках щеками и постукивая ногами по лубку телеги.

VII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Ку тимӗрҫӗ лаҫҫи пулас — чул катакансен мастерскойӗ.

Это, видимо, и была кузница-мастерская каменоломен.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унта тимӗрҫе лаҫҫи пулма тивӗҫ.

Там должна была быть кузница.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Гайдамаксен разъезчӗ тимӗрҫӗ лаҫҫи хыҫӗнчен ыткӑнса тухсанах, хӗрача бричка ҫинчен сиксе анса йывӑҫ хӳттине чӑмнӑ.

Как только разъезд гайдамаков ударил из-за кузни, девочка спрыгнула на ходу с брички и легла к дереву.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Шӑп ҫав самантра тимӗрҫӗ лаҫҫи хыҫӗнчен, бричка ҫулне пӳлсе, гайдамаксен утлӑ разъезчӗ ыткӑнса тухрӗ.

И в тот же миг из-за кузни наперерез бричке ударил конный разъезд гайдамаков.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Тепӗр ҫур сехет те иртеймерӗ — Машкӑпа Гусака кӳлсе хунӑ Ҫеменӗн лавӗ тимӗрҫӗ лаҫҫи патне ҫитсе те тӑчӗ.

А не больше как через полчаса за кузней стояла подвода Семена, запряженная Машкой и Гусаком.

XXVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ют салтаксем тимӗрҫӗ лаҫҫи патне ҫитичченех яла нимӗҫсем килни ҫинчен пӗтӗм ял-йыш пӗлчӗ.

Прежде чем чужие солдаты добрались до кузни, все село уже знало, что пришли немцы.

ХХIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Тимӗрҫ лаҫҫи халӗ те ҫавӑнтах-и?

— И сейчас там кузница?

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Унӑн тимӗрҫӗ лаҫҫи шыв хӗрринчех ларнӑ.

 — Кузница его стояла у самой воды.

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кӗпер урлӑ каҫсан сулахай енче, аслашшӗ ӗҫлекен тимӗрҫ лаҫҫи патне ҫитичченех, типӗ улӑх сарӑлса выртать, тӗмсем лараҫҫӗ, ун хыҫӗнче вара — ешӗл хурӑн вӑрманӗ.

Слева за мостом до дедушкиной кузни — чахлая выбитая луговина, мелкий кустарник, за которым зеленеет березовый лес.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Унта Саша аслашшӗн пӳрчӗ, тимӗрҫӗ лаҫҫи ларать.

Там дедушкин дом и кузня, где дед работает.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ларса пыран — хӑвах та мар, хырӑм — арпа лаҫҫи.

Сидишь, как бы не свой, и живот словно амбар.

Тӗп пултӑр // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 54–57 с.

Тимӗрҫӗ лаҫҫи патӗнчи лап вырӑнта пасар тейӗн.

Можно подумать, что нынче у кузницы базарный день.

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пуху тавраш нихҫан та ҫакӑн пек ир пуҫтарӑнакан марччӗ, пухӑнсан та, таҫта тимӗрҫӗ лаҫҫи патӗнчи уя мар, хурал пӳрчӗ умӗнчи ҫереме пухӑнатчӗҫ.

Никогда еще утламышцев не созывали на сход в такую рань, да еще к кузнице — обычно собирали народ у околицы, возле караулки.

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шӑрттан Имечӗпе хӑрах алӑллӑ Ҫанат ял халӑхне, ӑшӑ вырӑнтан вӑратса, тимӗрҫӗ лаҫҫи патне пуҫтарӑнма евитлесе тухрӗҫ.

В этот ранний час Шырттан Имет и однорукий Сянат сгоняли с теплых постелей сонных утламышцев — приглашали на деревенский сход к кузнице.

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кантюк лаҫҫи патӗнче пӗр ӗне тӑратчӗ.

Возле сарая Кандюка стояла корова.

XXVI. Пӳкле вилӗм // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed