Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗтессинче (тĕпĕ: кӗт) more information about the word form can be found here.
Карта кӗтессинче сӗнксе тӑраканскер, Янтула курсанах ун патне хуллен утса пычӗ те пуҫӗпе хулӗнчен сӗртӗнчӗ.

Завидев Яндула, она покинула свое постоянное место в углу двора, подошла тихо и потерлась головой о плечо.

Аптранӑ кӑвакал // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Пысӑк пӳлӗмӗн тӗттӗм кӗтессинче ларакансем хускалчӗҫ.

В зале для простолюдинов тоже началось оживление.

Туссем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Пысӑк пӳлӗмӗн тӗттӗм кӗтессинче ҫех пӗр-ик мӗлке тӗлӗрсе ларатчӗҫ.

В дальнем темном углу трактира сидели всего два-три человека.

Туссем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Тимӗрҫӗ ҫунакан хӑййине кӑмака кӗтессинче ларакан хӑй чиккине хӗстересшӗнччӗ, сасартӑк тайӑлса кайрӗ.

Кузнец направился к печке, чтобы воткнуть лучину в светец, и вдруг покачнулся.

Ҫӗрлехи хӑнасем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Тимӗрҫӗ пурӑнакан пӳрт аслӑ картишӗн шалти кӗтессинче ларать.

Избушка, в которой живет кузнец, находится в дальнем углу просторного двора.

Ҫӗрлехи хӑнасем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Чикме уесӗн пӗр кӗтессинче, Катӑкуй ятлӑ ялта, ӗлӗк-авал пӗр чӑваш пурӑннӑ.

Жил когда-то в деревне Каты куй — Разбитое Поле, что в Козьмодемьянском уезде, один чуваш.

Саланнӑ кил-йыш // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Каҫҫан пичче урам кӗтессинче чарӑнса тӑрса лач! сурса пӑрахать.

Остановившись на углу, Касьян еще раз оглянулся и зло сплюнул на землю.

«Маннӑ» ӗҫ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Картишӗн тӑватӑ кӗтессинче, ҫӳллӗ шучӑсем тӑрринче — шӑнкӑрчӑ вӗллисем.

По четырем углам двора на длинных шестах укреплены скворечники.

Мултиер // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Виҫҫӗмӗш кӗтессинче чавсан-чавсан Аҫтӑрхан мӑйри евӗр темӗнле хура кукрашка курӑнса каять.

И вдруг в самой середине двора показались… рога черта-дьявола!

Мулкач Терушӗ, Някуҫ тата ыттисем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

«Хӑш кӗтессинче тӑраканччӗ сан ӗнӳ?»

— В каком хоть углу она у тебя всегда стояла? — спрашивают.

Мулкач Терушӗ, Някуҫ тата ыттисем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

«Тен, эс, Левентей, хӑвӑншӑн ҫавӑн пек пӑшӑрханатӑн пулӗ, сана хӑвӑн вырӑну ҫухаласси шиклентерет пулӗ? — те шухӑш таҫта пуҫ кӗтессинче.

Help to translate

XXVIII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Урам кӗтессинче, темӗн чухлӗ пӗрене купаласа хунӑ ҫӗрте, ват ҫынсем йышлӑн лараҫҫӗ.

Help to translate

19. Чалӑм ҫинчен хунӑ легенда // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

— Ҫав алӑк кӗтессинче пур пӑхӑр пайҫа.

Help to translate

Тумен сапаланать // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Ун ыйхине татасшӑн пулнӑ пекех, пит ҫинче вӗҫӗмсӗр хурт-кӑпшанкӑ чупрӗ, вите кӗтессинче шӑши кайӑк тем кӑтӑртаттарчӗ, часах тата картишӗнче витре-чӳлмек сасси илтӗнсе кайрӗ — Пинеҫ ӗне сума тухрӗ пулас.

Help to translate

17. Вилнӗ ӗнен сӗчӗ тутлӑ // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Ҫывӑха ҫитсе пӑхсан Ахтупай хӑйӗн куҫӗ курнине хӑй ӗненмерӗ — тарӑн шӑтӑк пӗр кӗтессинче палламан ҫын йынӑшса выртать, тепӗр кӗтессинче тӳме евӗрлӗ куҫӗсемпе ун ҫине тӗлӗнерех пӑхкаласа пысӑках мар упа ҫури ларать.

Help to translate

16. Вӑрманти тӗлпулу // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Эверкки самантлӑха куҫне хупрӗ: ылтӑн шывӗпе ӳкерӗччӗ вӑл тӗнчери ҫак чи чаплӑ та тутлӑ ҫӑкӑра, кукамӑшӗ тур кӗтессинче тытакан турӑш пек упрӗччӗ.

Help to translate

VI // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Ҫывӑхрах, пӳрт кӗтессинче, пӑшал пере-пере ячӗҫ.

Раздались выстрелы — близко, будто за углом дома.

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Казаксем урам кӗтессинче ҫухалчӗҫ.

Казаки завернули за угол.

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Урам кӗтессинче эпӗ Витька Тухтӑрӑн ҫурчӗ умӗнчи пӗчӗк пахчана кӗтӗм те сирень темисем хушшине выртрӑм.

На углу улицы я вошел в палисадник дома Витьки Доктора и лег между кустами сирени.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вара пӗр урам кӗтессинче темӗн пысӑкӑш ҫӑмламас йытӑ тӗл пулсан, эпӗ хӑюллӑн ун ҫинелле пытӑм.

И когда на углу улицы мне встретился лохматый бродячий пес, я смело пошел на него.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed