Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑмӑллӑрах (тĕпĕ: кӑмӑллӑ) more information about the word form can be found here.
Вӑл кулленхинчен кӑмӑллӑрах пулчӗ, мотористран шӳтлесе кулчӗ, час-часах сехечӗ ҫине пӑхкаласа илчӗ.

Против обыкновения, он был доволен, подтрунивал над мотористом и часто поглядывал на часы.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Халӗ вӑл уҫӑ кӑмӑллӑрах, ӑнланмалларах пулчӗ.

Стал он проще, яснее.

50 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кил, пулӑш, — мӗн май килнӗ таран кӑмӑллӑрах пулма тӑрӑшса каларӗ Экэчо, хӑй вара, ҫын-мӗн ан куртӑр тесе, ҫавӑнтах ярангана кӗнӗ ҫӗре карса хунӑ тире кайса тӳрлетрӗ.

Иди, помогать будешь, — как можно добродушнее сказал Экэчо и прошел мимо сына, чтобы прикрыть вход в ярангу от любопытных глаз.

Тавыль пурнӑҫӗнчи улшӑну // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ахальтен мар эпир хулӑн пӗренене татнӑ чух пӗр-пӗрин ҫине тимлӗн пӑхрӑмӑр: пирӗнтен хӑшӗ тӳсӗмлӗрех тата ҫирӗп кӑмӑллӑрах?

Недаром мы распиливали толстое бревно, придирчиво присматриваясь — насколько вынослив и упорен другой.

17 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Сирӗн шутпа темле, ӑна пӗлместӗп, анчах та маншӑн пулсан — сӗтел ҫитти ҫинче ҫиме кӑмӑллӑрах, — терӗм эпӗ.

— Не знаю, как на ваш вкус, а по-моему, есть на скатерти приятнее, — сказал я.

17 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

«Пухура калаҫса татӑлатпӑр!» тенине илтме маншӑн кӑмӑллӑрах пулчӗ.

Куда важнее и куда приятнее даже и для самолюбия было услышать вот это: «На собрании решим!»

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах тем тесен те санран тӳрӗ кӑмӑллӑрах.

И уж во всяком случае честнее.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Степан Степановичӑн ялти хаваслӑ пурнӑҫӗ ҫинчен таврара часах пурте пӗлнӗ; ун патне кӳршӗсем пыма пуҫланӑ, — пӗрисем ӑна хӑйсен хӗрне качча парас шутпа, теприсем — унран картла выляса илме, теприсем, кӑшт хӑюсӑртараххисем — унпа ӗҫме, мӗншӗн тесен вӗсене ют ҫын пуншне ӗҫни хӑйсенне ӗҫнинчен кӑмӑллӑрах пек туйӑннӑ.

Веселая сельская жизнь Степана Степановича стала скоро известной в околотке; явились соседи, одни с целью его женить на дочери, другие обыграть, третьи, более скромные, познакомились потому, что им казалось пить чужой пунш приятнее своего.

III // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Вӑл ытла чаплах пулман, анчах кӑмӑллӑрах пулнӑ.

Не столько громком, но более сердечном.

III // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Тит, ҫирӗп кӑмӑллӑрах пулнӑскер, пуринчен те малтан хӑйне алла илсе, пӗр ҫирӗм ҫул хушши улпут приказӗсене кӑшкӑрса ҫӳренӗ ҫирӗп сасӑпа каланӑ:

Тит, как более сильный характер, первый пришел в себя и снова тем повелительным голосом, которым отдавал барские приказы лет двадцать, сказал:

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ытти йышши, кӑмӑллӑрах та хаваслӑрах ҫыхӑну кашни ҫултах пӗрре пулнӑ.

Сношение другого рода, более приятное и торжественное, повторялось всякий год один раз.

I // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

— Ну, ман пӳлӗме каяр эппин, — терӗ князь, — эпӗ хӑнасене ҫакӑн пек хаяррӑн йышӑнмастӑп, эпӗ санран нумай ыр кӑмӑллӑрах.

— Ну, пойдем в мою, — отвечал князь, — я не так грубо принимаю гостей, я гораздо добрее тебя.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Эсир «Вӑрӑ чакак» ҫинчен калакан халапа пӗлетӗр; чӑн-чӑн пурнӑҫ драмӑсем ҫыракан писательсенчен ҫирӗп кӑмӑллӑрах, вӑл вӗҫне ҫитичченех хӑй ҫулӗпе пырать: Анетӑна вӗлерчӗҫ.

Вы знаете предание о «Сороке-воровке»; действительность не так слабонервна, как драматические писатели, она идет до конца: Анету казнили.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Унта кӑмӑллӑрах: пӳлӗмсем пысӑк мар, маччисем те, чӳречисем те вӑхӑтлӑ.

Где маленькие комнатки, невысокие потолки, небольшие окошки.

Пӑр юрланӑ чух // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Эпӗ ӑна вӑл ӗнтӗ хам тахҫан пӗлнӗ Вальӑран кӑмӑллӑрах, хитререх пикенни ҫинчен каласа ухмахланмарӑм.

Я не стал говорить ей, что она стала интересной, красивей той Вали, которую когда-то знал.

1 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Мана, — тет, — сан пек вылякантан мар, ӑслӑ ҫынран выляса илме кӑмӑллӑрах.

— Мне, — говорит, — интересно у умного человека выиграть, а не у такого игрока, как ты.

Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Индустриллӗ ҫӗршывӑн ҫак вӗҫӗмсӗр кӗрлевӗ Шура пӗррехинче ҫу каҫма кайсан курнӑ кӑнтӑрти кӑвак тинӗсӗн ҫыранӗсенчен темӗн чухлӗ кӑмӑллӑрах.

И этот беспрерывный тяжелый грохот индустриального края был сейчас девушке куда милее голубых берегов южного моря, где она однажды провела лето.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пирӗн паянхи тӗлпулу сирӗншӗн, иртнӗ тӗлпулуран кӑмӑллӑрах, тӗрӗс мар-и?

Сегодня наша встреча для вас приятнее, не правда ли?

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах, ку хӗрарӑмпа калаҫма ун ҫине пӑхса ларнинчен кӑмӑллӑрах пулнине туйса, вӑл лӑпланчӗ те, хӑй умӗнче Меттерних ларнӑ пекех, Итали укҫи-тенки ӗҫӗсем ҫинчен тӗплӗн каласа пама пуҫларӗ.

Но, видя, что она красива и интересна, перестал сопротивляться и стал так же глубокомысленно обсуждать итальянские финансы, как если бы она была Меттернихом.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хӗрачипе вӑл тата кӑмӑллӑрах пулнӑ.

С дочкой он обращался осторожно и нежно.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed