Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

купса the word is in our database.
купса (тĕпĕ: купса) more information about the word form can be found here.
— Тен, ҫакӑнта пытарнӑ купса хир тӑрӑх ҫӳрет? — терӗ Дымов.

— А может, это по степи гуляет купец, что тут похоронен, — сказал Дымов.

VI // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Купса йӗрсе ячӗ те калать:

Купец заплакал и говорит:

VI // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Кӳмерен тухрӑм та купса патне кайрӑм.

Вылез я из кибитки и пошел к купцу.

VI // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Аван ҫынччӗ… купса ӗнтӗ…

Хороший был человек… купец-то…

VI // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Купса савӑннипе виҫҫӗр тенкӗ укҫа кӑларса пачӗ мана та пилӗк ылтӑн лекрӗ, ятӑма чиркӳре асӑнмашкӑн ҫырса хучӗ…

Купец им на радостях три сотенных пожертвовал, а мне пять лобанчиков дал и имя мое в поминанье к себе записал.

VI // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

«Ну, купса, — тетӗп, — эс ан хӑра, турра кӗлту.

«Ну, говорю, купец, ты не пужайся, а молись богу.

VI // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

«Эсӗ, купса, — тетӗп, — ан хӑра, анчах ӗҫсем пирӗн япӑх…

«Ты, говорю, купец, не пужайся, а дело наше плохо…

VI // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Купса патне чупрӑм та эп ана вӑратса, хуллен калатӑп:

Побег я к купцу, разбудил его потихоньку и говорю:

VI // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Купса пӳлӗмре, эпӗ лашасем патӗнче, пурте йӗркеллӗ.

Купец мой в комнатке, я при лошадях, и всё как следует быть.

VI // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Астӑватӑп-ха, пӗррехинче, вӑтӑр ҫулсем каялла, тен, ытларах та пулать-и, Моршанскран эп купса лартса килнӗччӗ.

Помню раз, годов тридцать назад, а может и больше, вез я купца из Моршанска.

VI // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

— Ҫапла, кайран вӗсенчен виҫҫӗшӗ вилнӗ, мӗншӗн тесен купса вӗсене хӑй те самаях вӑйлӑ касма ӗлкӗрнӗ…

— Да, а трое из них потом померли, потому купец их тоже больно косой порезал…

VI // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Купса мӗнле мухтаннине илтнӗ те хайхискерсем, ну, картса хунӑ ҫавна хӑйсем валли.

Ну, услыхали это они, как купец хвастает, и взяли себе во внимание.

VI // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Варламов купса, ахӑртнех, халь ӗнтӗ хуторта молокан патӗнче пуль терӗ вӑл.

Говорил, что купец Варламов, надо быть, таперичка на хуторе у молокана.

III // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Кузьмичовӗ пӗрре те купса пек мар, ытларах пӗр-пӗр чиновник пек туйӑнать: сухалне хырнӑ вӑл, куҫлӑхпа, улӑм шӗлепкепе; Христофор атти вара, вӑрӑм ҫӳҫлӗскер, тӗссӗр пир сӑхманпа сарлака ҫунатлӑ шӗлепке тӑхӑнса янӑ, тӗрӗллӗ сарлака пиҫиххи ҫыхнӑ.

Кузьмичов бритый, в очках и в соломенной шляпе, больше похожий на чиновника, чем на купца; а отец Христофор маленький длинноволосый старичок в сером парусиновом кафтане, в широкополом цилиндре и в шитом, цветном поясе.

I // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Кӳме ҫинче иккӗн ларса пыраҫҫӗ: N хулинчи купса Иван Иванович Кузьмичов тата N хулинчи Микул турӑ ячӗпе лартнӑ чиркӳ пачӑшки Христофор Сиринский атте.

В бричке сидело двое N-ских обывателей: N-ский купец Иван Иваныч Кузьмичов, и другой — отец Христофор Сирийский, настоятель N-ской Николаевской церкви.

I // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

2 кӗпӗрнине кӗрекен N уес хулинчен утӑ уйӑхӗнчи пӗр кунхине ирпе ирех рессорсӑр лӑсканчӑк кӳмеллӗ лав тухрӗ те почта ҫулӗпе малалла халтӑртаттарса кустарса кайрӗ; кӳми ку чӑнах та питӗ авалхискер пулчӗ, ун йышшисемпе Руҫ ҫӗрӗнче хальхи вӑхӑтра купса приказчикӗсемпе чухӑн пачӑшкӑсем тата выльӑх-чӗрлӗхпе сутӑ тӑвакансем ҫеҫ ларса ҫӳреҫҫӗ.

Из N. уездного города Z-ой губернии, ранним июльским утром выехала и с громом покатила по почтовому тракту безрессорная, ошарпанная бричка, одна из тех допотопных бричек, на которых ездят теперь на Руси только купеческие приказчики, гуртовщики и небогатые священники.

I // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Купса хапхи текен вырӑнтан иртсе рейда тухать, Фин заливне ҫитсе кӗрет.

Купеческими воротами проходит на рейд и дальше выходит в Финский залив.

Саккӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Пӗр купса паха ӗнчӗ шырать: 46. вӑл пӗр хаклӑ ӗнчӗ курнӑ та, вара хӑйӗн мӗнпур пурлӑхне кайса сутса, ҫав ӗнчӗне туяннӑ.

Купцу, ищущему хороших жемчужин, 46. который, найдя одну драгоценную жемчужину, пошел и продал все, что имел, и купил ее.

Мф 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

34. Усалран та усал Никанора вара, иудейсене туянма пиншер купса илсе килнӗскере, 35. Турӑ пулӑшнипе, хӑй нимӗн вырӑнне те хуманнисемех намӑса хӑварнӑ, капӑр тумтирне хывса пӑрахса, таркӑн чура пек курӑнса, вӑл пӗчченех шалти ҫӗрсем урлӑ Антиохие ҫитнӗ, ҫарне ҫӗмӗрсе тӑкнӑшӑн питех те хытӑ пӑшӑрханнӑ.

34. А преступнейший Никанор, который привел тысячу купцов для покупки Иудеев, 35. при помощи Божией посрамлен был теми, которых считал за ничто, и, сбросив пышную одежду, под видом беглого раба чрез внутренние земли пришел один в Антиохию, крайне огорченный поражением войска.

2 Мак 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Вӑл, купса карапӗ пек, ҫӑкӑр-тӑварне инҫетрен тупса тӑрать.

14. Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.

Ытар 31 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed