Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

коробкӑна (тĕпĕ: коробка) more information about the word form can be found here.
уҫӑлса ҫӳренӗ ҫӗртен таврӑннӑ чухне Натка Аькӑран: нӑрӑсемпе лӗпӗшсем хумалли ҫӗнӗ коробкӑна ӑҫта кайса чикрӗн, тесе хытӑнах ыйтрӗ.

возвращаясь с прогулки, Натка строго спросила у Альки, куда он задевал новую коробку для жуков и бабочек.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Алька коробкӑна уҫса тӑрать, вӑл пушанса юлнинчен тӗлӗнсе кайнӑ.

Алька стоял, открыв коробку, и удивлялся тому, что она пуста.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Натка коробкӑна уҫрӗ те унтан вара унӑн чӗркуҫҫийӗсем ҫине икӗ кӑвак шӑрчӑк сиксе тухрӗҫ.

Натка открыла коробочку, и оттуда выпрыгнули к ней на колени два серых кузнечика.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Эпӗ ҫав «тупнӑ япаласен сӗтелне» кӗретӗп те алӑри чӗркенӗ коробкӑна чӳречерен паратӑп.

Я рассчитывал, что, зайдя в этот «стол находок», я суну в окошечко сверток.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Ирхине эпӗ фанер коробкӑран печенине кӑларса пӑрахрӑм, унта хаҫат чыхса тултартӑм, ун ӑшне браунинга хутӑм, коробкӑна чӗркесе, ҫиелтен кантрапа ҫыхса лартрӑм та куккаран вӑрттӑн урама тухрӑм.

Утром я вытряхнул печенье из фанерной коробки, натолкал газетной бумаги, положил туда браунинг, завернул коробку, туго перевязал бечевкой и украдкой от дяди вышел на улицу.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Нумай пулмасть вӑл сирӗн темле коробкӑна кӗсйине чикнине эпӗ хам куртӑм.

Недавно я сам видел, как она какую-то вашу коробочку себе в карман сунула.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Анчах, никам та вуласа ӗлкӗреймен телеграмма хунӑ тимӗр коробкӑна ахалех шырарӗҫ вӗсем.

Но напрасно искали они металлическую коробочку, в которой лежала еще никем не прочитанная телеграмма.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Пӗр самантрах чӳрече сакки ҫине хӑпарчӗ те тимӗр коробкӑна уҫӑ форточкӑран тулалла ывӑтрӗ.

Одним махом взлетел на подоконник и выкинул коробку через открытую форточку.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Гек, хурчка пекех, Чук ҫине сиксе ӳкрӗ, ун аллинчи тимӗр коробкӑна туртса илчӗ.

Но, как ястреб, налетел Гек на Чука и выхватил у него из рук металлическую коробку.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Шӑтарса пӗтернӗ коробкӑна курсанах Чук пӗчӗк Гек аллинчен сӑннине тӑпӑлтарса илчӗ, чӗркуҫҫи ҫинче ҫурмаран хуҫса урайне пӑрахрӗ.

И, увидав продырявленную картонку, Чук вырвал у Гека пику, переломил ее о колено и швырнул на пол.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Анчах эсремет Гекӗ хӑй умӗнче упа тӑнӑ пекех, амӑшӗ ботинкин картон коробкӑна сӑнӑпа хаяррӑн чикет.

Но проклятый Гек, вообразив, что перед ним туша медведя, яростно тыкал пикой в желтую картонку из-под маминых ботинок.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Коробкӑна вӑл тытрӗ те такӑннипе чикеленсе кайрӗ.

Схватил он коробку, да поскользнулся и упал.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

Сикӗпе пынӑ ҫӗртех маузер спускне ҫилӗллӗн пусса туртнӑ Григорий пемен пӑшала (патрон чалӑш кӗрсе ларнӑ) коробкӑна чикрӗ те хаяррӑн кӑшкӑрчӗ:

Григорий, на скаку яростно жавший спуск маузера, сунул отказавшееся служить оружие в коробку (патрон пошел наперекос), грозно крикнул:

XXXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Коробкӑна чӗркелесе пӗтерсен, Андрей пӑлханма тытӑнчӗ.

Андрей, ободрав коробок, заволновался.

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫавӑнтах пӑшал сасси илтӗнчӗ, ачасем коробкӑна илме ыткӑнчӗҫ; пульӑпа шӑтарнӑ коробкӑна пӗр-пӗринчен турта-турта илсе, политрука тыттарчӗҫ.

Тотчас же раздался выстрел, мальчики кинулись поднимать и, вырывая друг у друга простреленный коробок, вручили его политруку.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ваня Володя аллинчен коробкӑна асӑрханса илчӗ те ӑшне пӑхса, кӑшт ҫеҫ тайӑлтарчӗ.

Ваня бережно принял из Володиных рук коробку, заглянул в нее, чуточку наклонил.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Анчах мӗнпур асапа та, ача садӗнче, килте, ҫул ҫинче чӑтса ирттернисене пурне те, — кӗленчепе витнӗ ҫаврака коробкӑна Ваня Гриценкона тыттарсанах манса кайрӗ Володя.

Но все его муки, все, что перетерпел он и в детском саду, и дома, и в дороге, — все было забыто, когда он вручил наконец Ване Гриценко круглую коробку под стеклом.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑл чӗркӗмӗл тумламӗ хунӑ коробкӑна икӗ аллипе хӑй ҫумне пӑчӑртаса тытса пырать.

Обеими руками он прижимал к себе сверток с коробкой, где хранилась ртутная капля.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Том коробкӑна уҫнӑ-уҫман нӑрӑ ун пӳрнине ҫыртса илчӗ.

Первым делом жук вцепился ему в палец.

5-мӗш сыпӑк. Ҫыртакан нӑрӑпа йытӑ ҫури // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed