Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

карчӑкпа (тĕпĕ: карчӑк) more information about the word form can be found here.
— Мана хисепе хунӑшӑн, савнӑ чунӑм, сире хытӑ тав тӑватӑп; Михайло князь килменни пирки асӑнтӑр та, ун пирки мӗнех калӑн-ха… унӑн яланах мӑй таран ӗҫ; тата калас-тӑк, карчӑкпа ларасси ӑна кӑмӑллах та мар пулӗ?

— Очень вам благодарна, моя милая, за вашу внимательность; а что князь Михаило не приехал, так что ж про то и говорить… у него всегда дел пропасть; да и то сказать, что ему за удовольствие с старухой сидеть?

XVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Карчӑкпа старик кибиткӑна кӗреҫҫӗ, — лараҫҫӗ те йӗме пуҫлаҫҫӗ.

Старуха и старик вошли в кибитку, — сели и заревели.

Xӳре // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 27–32 с.

Кэукай Эттая ялти тирпейсӗр Энмына карчӑкпа танлаштарчӗ.

Кэукай сравнил Эттая со старухой Энмыной, известной в поселке своей неряшливостью.

Кэргыль патӗнче хӑнара // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Офицер, пуҫне пушшех те усса антарнӑскер, карчӑкпа танлашрӗ.

Офицер шел мимо старухи, втянув голову в плечи.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Унта вилӗ ача кӑна, тата икӗ карчӑкпа ҫулҫӳрекен хӗрарӑм пулнӑ.

Там только покойничек-младенец лежал, да были две старушки и странница.

XII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Карчӑкпа иксӗмӗр сана валли хӗр те суйла пуҫларӑмӑр эпир!.. —

— А мы со старухой тебе уже невесту начали приглядывать!.. —

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Пулсаччӗ — пӗтрӗ, халӗ карчӑкпа иксӗмӗр кӑна муталашса пурӑнатпӑр…

Был, да быльем порос, а теперь вот двое с старухой кулюкаем…

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

— Пӗр вунӑ ҫул кая эпир карчӑкпа Марфа Петровнӑпа — тӑпри ҫӑмӑл пултӑр ун! — ҫуралса ӳснӗ ҫӗре кайса килме шутларӑмӑр.

— Лет десять назад мы со старухой Марфой Петровной — чтоб земля былап ей пухом! — решили съездить на родину.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Карчӑкпа хӗрсем Свободнӑйра, Зея шывӗ хӗрринче пурӑнаҫҫӗ.

Старуха с дочерью остались в Свободном, на Зее живут.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Улпучӗ тухса кайнӑ хыҫҫӑн, Никита чӗлӗмне тивертсе ячӗ, килхуҫи хӗрне эрех патне чуптарчӗ те часах макӑрма чарӑнчӗ, макӑрма мар, темӗнле витре пирки, эс ӑна лапчӑтса пӗтертӗн тесе, карчӑкпа харкашкаласа та илчӗ.

По уходе барина Никита закурил трубку, попросил хозяйскую девочку сходить за водкой и весьма скоро перестал плакать, а напротив, побранился с старухой за какую-то ведерку, которую она ему будто бы раздавила.

4 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Пӗр карчӑкпа старик пурӑннӑ.

Жил старик со старухою.

Липпунюшка // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Карчӑкпа старике салтаксем лампа ҫутма хушрӗҫ, хӑйсем ҫавӑнтах кӑмака ҫинелле хӑпарса кайрӗҫ.

Солдаты заставили стариков зажечь лампу и сразу же полезли на печь.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫиелтен сеҫ тумланнӑ карчӑкпа старик, нимӗн тума пӗлмесӗр, пӳртре каллӗ-маллӗ чупкаласа ҫӳреҫҫӗ.

Полуодетые старики метались по избе, не зная, что делать.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Мӗн шутлатӑр, пирӗн Светлана, комбайнер помощникӗ, таҫтан пӗр карчӑкпа старик тупса килнӗ.

И что же вы думаете, Светлана наша, помощник комбайнера, где-то на сдаточном подхватила старика со старухой.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Пурте кутник сакки ҫинчи карчӑкпа старик еннелле ҫаврӑнса пӑхрӗҫ — Кантюкпа арӑмӗ пӗр-пӗрин ҫумне хӗсӗннӗ пек лараҫҫӗ.

Все разом обернулись к сидящим у порога Кандюкам, и те съежились под людскими суровыми взглядами, еще теснее прижались друг к другу.

XXVI. Пӳкле вилӗм // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Карчӑкпа аксӗмӗр калаҫаттӑмӑр-ха…

Вместе со старухой поговорим.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Управ сӑри тӑвас тетпӗр-ха Ҫинҫере, карчӑкпа иксӗмӗр калаҫса татӑлтӑмӑр.

— Охранное пиво думаем на Синзе приготовить, договорились уже со старухой моей…

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Калаҫӑва вӑраха яма юраман, ҫавӑнпа та Воропаев канашлӑва пула Ленӑн кая юлса киле таврӑнмалла пулнишӗн ирӗксӗрех савӑнчӗ; карчӑкпа вӑл чунтанах калаҫма пултарать.

Откладывать откровенный разговор больше нельзя было, и Воропаев невольно обрадовался, что благодаря совещанию Лена придет поздно и они со старухой могут поговорить по душам.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Аякри чӑланра анчах хӑраса ӳкнӗ карчӑкпа старик темскер пӑшӑлтатаҫҫӗ.

Лишь в далеком чулане шепчутся перепуганные старик и старуха.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эх, лайӑх пикем, эсӗ манпа, карчӑкпа, ан чееленсе тӑр.

Эх, барышня хорошая, не моги ты со мной, со старухой, лукавить.

XVIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed