Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йышӑнас (тĕпĕ: йышӑн) more information about the word form can be found here.
«Мӗнех, вырӑнлӑ асӑрхаттару, йышӑнас пулать, — ӑшӗнче килӗшрӗ Крапивин.

Help to translate

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Гундоровскине йышӑнас та хамӑр алӑра тытса тӑрас…

Гундоровскую занять и держать…

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Анчах Гришинӑн решени йышӑнас кӑмӑлӗ халӗ те, ытти чухнехи пекех, тӗрлӗ идейӑсен юпписем ҫине пыра-пыра тӑрӑнать.

Но решение, как всегда у Гришина, попадало в вилку разноречивых идей.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Бронепоезд тӗтӗмӗ горизонтра кашни минутрах курӑнма пултарать, ҫавӑнпа та вагонсенчен анса фронт йышӑнас пулсан, е калла чакас пулсан та — решение пӗр-пӗччен, калла-малла шухӑшласа тӑмасӑр йышӑнмалла.

На горизонте каждую минуту мог показаться дым бронепоезда, — нужно было одному, не колеблясь, принимать решение, выгружаться, занимать фронт или отступать.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вите алӑкӗн урати урлӑ каҫсан унӑн кӗлеткине никам та арҫын ача тесе йышӑнас ҫукчӗ, вӑл юр кӗлетке евӗрлех юрланса пӗтнӗччӗ.

И, когда его фигурка вдруг возникла на пороге хлева, он был больше похож на снежную бабу, чем на мальчика.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Тӗрӗссипех йышӑнас пулать, поэзи тӗлӗшпе вӗсем ытти пур халӑхсенчен те иртсе кайнӑ: поэзире вӗсем витӗмлӗ танлаштарусем туса мӗн пулнине ҫав тери тӗрӗс ҫырса кӑтартаҫҫӗ, вӗсен поэзийӗ пек урӑх нимӗнле халӑх та ҫырма пултараймасть.

Зато нужно признать, что в поэзии они превосходят всех остальных смертных: меткость их сравнений, подробность и точность их описаний действительно неподражаемы.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Анчах манӑн пӗтӗм чӗререн ҫакна йышӑнас пулать: ҫак тӑватӑ ураллӑ хисеплӗ чӗрчунсен лайӑх енӗсене этемӗн киревсӗр енӗсемпе танлаштарнӑ хыҫҫӑн, эпӗ этем пурнӑҫӗ ҫине пачах урӑхла пӑхма пуҫларӑм.

Но я должен чистосердечно признаться: сопоставление многочисленных добродетелей этих благородных четвероногих с испорченностью человека в корне изменило мой взгляд на природу человека.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Мана чаплӑ йышӑнас тӗлӗшпе мӗн тумаллисене туса пӗтерсенех ку таврӑнать ӗнтӗ тесе шутланӑ.

Он был уверен, что как только весь церемониал приема будет окончен, я вернусь домой.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпир ял ҫывӑхӗнчех самолетсем йышӑнас ӗҫе те майлаштарса ятӑмӑр.

Прямо у села мы наладили прием самолетов.

Пирӗн «столица» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Самолета епле йышӑнас?

Как принимать самолет?

Кӗмӗл хӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Галилей тата тӑватӑ планета тупнӑ тенине йышӑнас пулсан, планетӑсем вунпӗр те пулнӑ пулӗччӗҫ, ун пек пулма пултараймасть! — тенӗ.

А если признать, что Галилей открыл еще четыре планеты, то планет окажется одиннадцать, а этого быть не может!

Галилео Галилей тата унӑн тӗлӗнмелле ӗҫӗсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Морале йышӑнас мар-и?

Отрицать мораль?

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Хутшӑнни ҫинчен йышӑнас.

Постановить о присоединении.

XXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Начальник списокра паллӑ тӑвать те — йышӑнас, тесе команда парать.

Начальник делает в списке пометку и командует; «Принять».

XIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тен, киле таврӑнса урӑх тӗн йышӑнас тетӗр, хӑвӑр ҫурӑмӑрсем ҫинче поляксен ксендзӗсене лартса ҫӳрес тетӗр?»

Или, может быть, хотите воротиться домой, да оборотиться в недоверков, да возить на своих спинах польских ксендзов?

XII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

1. Хуҫа ӗҫ укҫине чакарнине йышӑнас мар, малтанхипе танлаштарсан, кашни пӗр тенкӗ пуҫне виҫшер пус ӗҫ укҫи хӑпартас.

1. Отменить объявленное хозяином снижение платы, поднять плату против прежнего на три копейки на каждый рубль.

XIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хыҫаларах, куҫа курӑнмантарах вырӑн йышӑнас тесе, управляющи, мастер, становой пристав, тата формӑллӑ шинельсем тӑхӑннӑ, шашкӑсемпе кабурсем ҫакнӑ, кокардӑллӑ ҫынсем хӗсӗнсе тӑраҫҫӗ.

А позади, отступя, толпились, стараясь занять как можно меньше приметного места, — управляющий, мастер, становой пристав, еще какие-то форменные, в шинелях, при шашках и кобурах, казенные, кокардные люди.

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Манӑн ҫынсенчен хӑшӗ-пӗрисем ҫав ӗҫрен тӳрех тӗлӗнсе кайрӗҫ, хӑшӗ-пӗрисем ҫеҫ мар, пурте, йышӑнас пулать, эпӗ хам та тӗлӗнсе кайрӑм.

Кое-кто из моих людей был прямо потрясен этим делом, да не только кое-кто, но все. Я и сам, признаться, потрясен.

XX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Йышӑнас пулать, чее штука тунӑ эсир кӗҫӗрхи каҫхине.

Должен признаться, вы ловкую штуку выкинули сегодня ночью.

XX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Йышӑнас пулать: ҫакнашкал пулса иртекен ӗҫпе ермешсе кайнипе, эпӗ хам часовой пулнӑ обязанностьне те манса кайнӑ.

Должен признаться: я так был занят всем происходящим, что забыл обязанности часового.

XX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed