Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ирӗксӗртен the word is in our database.
ирӗксӗртен (тĕпĕ: ирӗксӗртен) more information about the word form can be found here.
Тӗрӗссипе, пысӑк карачи кунта ирӗксӗртен тенӗ пек кӑна юлчӗ, мӗншӗн тесен ӑна вӗсен куҫӗ умне курӑнма аван мар тесе тем пек тархасласан та Сахиб-Гирей киле кайма ирӗк памарӗ.

Help to translate

12. Ямпах урам // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

— Илтрӗм, — ирӗксӗртен тенӗ пек каларӗ Элентей.

Help to translate

7. Мӑн кӑмӑллӑ хӗр ача // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Элчӗ ӑна илчӗ те ирӗксӗртен тенӗ пек пуҫ тайса палатӑран тухрӗ.

Help to translate

3. Кремльти йышӑну // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

— Тукай ырлӑхӗ, — терӗ Иштерек ирӗксӗртен пуҫ тайса.

Help to translate

15. Чӗн йӗвен // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Яланах ҫапла: тутарсем хӑваланипе ирӗксӗртен хӗҫ ҫакса тухатӑн та маттур ҫынсене ҫухатса каялла таврӑнатӑн.

Help to translate

6. Тукай мӑрса // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Вӗҫӗмсӗр нушара пулнӑ чухӑн чӑваш ирӗксӗртен аслисем умӗнче хӑйне хӑй айванла, катӑк ҫын пек тытнӑ.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Ирӗксӗртен тенӗ пекех, хӑйӗн иртнӗ пурнӑҫӗ ҫинчен тапратрӗ вӑл сӗтел хушшинче.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

— Суй ытларах: ваше превосходительство тесе чӗнеттӗм хамӑн генерала те, — ирӗксӗртен кулкаларӗ Эльгеев.

Help to translate

6 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

«Хыпар» хаҫата темиҫе хутчен хупса лартни ҫинчен те, Ашмарин цензор ирӗксӗртен икӗ майлӑ пулса ӗҫлени ҫинчен те, Тимофей Николаев тӗрмерен мӗнле хӑтӑлни ҫинчен те — пурин ҫинчен те пӗлет иккен пуп.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Пӗр куркаран ӗҫесси, пӗр чашӑкран апат ҫиесси — ирӗксӗртен пулнӑ чухӑнсен йӑли, мӗн тӑвас тен.

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ахӑртнех, вӗсем ирӗксӗртен килнӗ тӗшмӗртӗвӗнче, тен, чӑнласах ҫапла шухӑшлаҫҫӗ: Джессие малашлӑхра ҫап-ҫутӑ феери кӗтмелле.

По-видимому, вольные и невольные их ожидания сулили ей в будущем ослепительную феерию.

XXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫав хушӑра ир ҫывхарса килет; акӑ унӑн тӗттӗм ҫывӑрмӑшӗнче япаласен ӗлкисем палӑрма пуҫланӑҫемӗн вилес шухӑшӗ, малтан ирӗксӗртен сиксе тухнӑскер тата кӑмӑлсӑрскер, ӑна темӗнле йӑпану кӳме тытӑнчӗ пек…

Между тем, приближалось утро; и, по мере того, как в темной ее спальне обозначались предметы, мысль о смерти, вначале вынужденная и неприятная, начала доставлять ей некое утешение.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Лӑплансам, Джесси, — терӗ Моргиана ирӗксӗртен тухнӑ вӗчӗх кулӑпа, — эпӗ сана ҫав эмеле акӑ мӗншӗн ирхине патӑм: мана тӗрлӗрен ӑнлантарчӗҫ.

— Успокойся, Джесси, — сказала Моргиана с нервным, непроизвольным смехом, — я дала тебе это лекарство утром, потому что мне были даны разные наставления.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Давенант пӗртен пӗр пулӑм ҫеҫ чӑна тухаясса шанать; ку — тӑшманӗн тытӑҫу пуҫламӑшӗнче хӑйӗн айӑпне ирӗксӗртен йышӑнма тивни; ун чухне Давенант ӑна каҫарӗччӗ.

Единственное, что Давенант допускал серьезно, — это вынужденное признание противником своей вины перед началом поединка; тогда он простил бы его.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫак ӗҫ — ирӗксӗртен килсе тухнӑскер.

Он был вынужденным, этот поступок.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Милиционерсем ирӗксӗртен пек анчах шыраҫҫӗ, вӗсене хӑйсем ҫине вуншар ҫын шанмасӑр сивӗ куҫпа пӑхкалани аван пекех туйӑнман пулас.

Милиционеры шли как бы нехотя; видно было, что им неловко чувствовать на себе десятки подозрительно настороженных взглядов.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Тиррей икӗ уйрӑмлӑха питӗ лайӑх ӑнланать: пӗри — ӑна чун-чӗререн, хӗрӳллӗн пулӑшма ӑнтӑлни, тепри — вӗсен, каллех уншӑнах, чарусӑр-пуҫтах ҫапкаланчӑка, хӑйӗн ывӑлне тупӑшлӑ статья пек кураканскере, ирӗксӗртен, кирлӗшӗн хӗрхенни.

Тиррей отлично понимал разницу между горячим сочувствием к нему лично и необходимостью, навязанной — ради него — сочувствовать разнузданному пройдохе, усмотревшему в своем сыне доходную статью.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ну… ҫаплах-тӑр… — ирӗксӗртен килӗшрӗ вӑл Пенкаль ҫине пӑхмасӑр.

— Ну да, — принужденно сказал он, избегая взгляда Пенкаля.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Ирӗксӗртен кулса вӑл кресло ҫине кӑтартрӗ:

Деланно рассмеявшись, она указала на кресло:

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 233–242 с.

Ирӗксӗртен пулса тӑнӑ ҫак лӑпкӑлӑхӑн виҫҫӗмӗш кунӗнче кичемлӗх пуҫланчӗ.

А потому на третий день вынужденного покоя начался сплин.

Фергюсон ҫинчен хывнӑ халап // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 192–197 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed