Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илесрен (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Вӑл хӑйне мӑн ҫул ҫинче палласа илесрен хӑраман.

Он не боялся, что его узнают на большой дороге.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ваҫили Андрейч улпут патне кайма васканӑ, мӗншӗн тесен вӑл ҫав усламлӑ япалана хулари хуҫасем илесрен хӑранӑ.

Василий Андреич торопился ехать, чтобы городские купцы не отбили у него эту выгодную покупку.

I // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Папа облаҫне вӑрттӑн майпа хӗҫпӑшалсем турттарса килнӗ чухне тытса илесрен вӑл аран хӑтӑлнӑ.

Теперь его, можно сказать, поймали на контрабандной перевозке оружия в Папскую область.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Джеммӑн ӗлӗкхи, шкулта вӗренне тусӗсем Флоренцирех пурӑннӑ, ҫавӑнпа та кирлӗрех ҫырусене, полици тытса илесрен сыхланса, вӗсен адресӗпе янӑ.

Старые друзья Джеммы по школе все еще жили во Флоренции, и особенно важные письма нередко получались из предосторожности на их адреса.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Артамонов, Тихон тавҫӑрса илесрен хӑраса, пытарма укҫа ытлашши нумай памарӗ пулин те, Никоновсем ӑна нумайччен, йӑлӑхтарса ҫитеричченех, тав турӗҫ.

Никоновы даже многословно и надоедливо благодарили за пособие на похороны, хотя Артамонов, опасаясь возбудить излишней щедростью подозрения Тихона, дал немного.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Беридзе Алексей енне ҫаврӑнчӗ: — Акӑ, Алеша, эпир йӑнӑшмарӑмӑр. Пирӗн трасса кунта ял хыҫӗпе иртсе каять. Ҫапла вара, ку участокра та шыв илесрен хӑрамалли ҫук, — терӗ вӑл.

Беридзе повернулся к Алексею: — Вот, Алеша, не ошиблись мы. Трасса у нас здесь проходит за стойбищем. Значит, и на этом участке затопления бояться не надо.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл ҫула шыв илесрен тата шыв сарӑлнипе нефтепровод ҫуркунне шыв айне пуласран шикленет.

Он беспокоится, как бы вода не залила дорогу и нефтепровод в половодье.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Старик никампа хутшӑнманни хӑш чух Ковшова тарӑхтарать, вара хӑйӗн заместителӗпе сиввӗнрех калаҫса илесрен вӑл аран-аран тӳссе ирттерет.

Иногда безучастность старика возмущала Ковшова, и он еле сдерживал возникавшее в нем желание крупно поговорить со своим заместителем.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Фельдшер тӑм илесрен сыхланма кашнинех вазелин валеҫсе парать.

Фельдшер снабжал каждого вазелином на случай обморожения.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе ун патне пырса, унӑн сарӑ ҫӳҫне лӑпкаса илесрен аран-аран тытӑнса тӑчӗ.

Беридзе едва удержался, чтобы не подойти и не погладить его по русым волосам.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫав сӑрт ҫинче, аслатирен хӑтӑлма хӳтлӗх тупӑнмасан та, ҫулҫӳревҫӗсен шыв илесрен хӑтӑлма пулӗ.

Если на этих холмах не найдется укрытия от грозы, там по крайней мере путникам не будет грозить наводнение.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кӗтесле илесрен пӑшӑрханнӑ Тимрук шакла пуҫне кӑмӑлсӑр пӑркаларӗ, ҫапах та ашшӗпе хирӗҫсе тӑмарӗ, хушнӑ ҫӗре йӑпӑрт тухса чупрӗ.

Мальчишка было заартачился — уж больно не хотелось ему просить у Нямася в долг, но спорить с отцом не стал, помчался, куда его послали.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫак арчана, кам та пулин туртса илесрен чунӗ ҫукчӗ-ха унӑн.

А то вдруг сердце замирает от мысли: ну, как кто-нибудь отнимет сундук.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Кӑмӑлӑра йывӑр илесрен хӑрарӑм эпӗ, — терӗ вӑл.

— Боялся, что вам будет тяжело, — просто ответил он.

Ҫар корреспонденчӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Поля яланах хыпаланса ҫинӗ, чашӑкри апатне туртса илесрен хӑранӑ пекех васканӑ.

Поля всегда так торопилась есть, точно боялась, что у нее отнимут чашку с едой.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Хӑйне ярса илесрен хӑраса, вӑл служба йӗркипе ҫӳремелли алӑк витӗр кӑмрӑк складне чупса тухрӗ, вара ҫакӑнта тин хайхи хӑйӗн шӑтӑкӗ ҫинчен аса илчӗ…

Боясь, чтобы его не поймали, он убежал через служебный ход на угольный склад и тут только вспомнил о своей лазейке…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӑл ӑна, хытӑ ыталаса илсе, ӑна хӑйӗнчен каллех туртса илесрен хӑранӑ пек ӗсӗклесе йӗре пуҫларӗ.

Она рыдала, судорожно обняв его, словно боясь, что его опять отнимут у нее.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫурчӗсем — тӑрнаккай урасем ҫинче, ҫӗртен виҫ-тӑват фут ҫӳлерех лараҫҫӗ; ейӳ вӑхӑтӗнче шыв илесрен ҫапла лартнӑ вӗсене.

Дома стояли точно на ходулях, фута на три, на четыре от земли, чтобы река не затопила, когда разольется.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Чей ӗҫме вӑхӑт ҫитсен, вӑл хӑна пӳлӗмне анчӗ, килйышсем пурте пуҫтарӑннӑ ӗнтӗ, Шубин та пур, вӑл Елена ҫитсе кӗрсенех ун ҫине тинкерсе пӑхрӗ; Елена унпа ӗлӗкхи пекех кӑмӑллӑ калаҫу пуҫарса ярасшӑнччӗ, анчах вӑл тавҫӑрса илесрен хӑрарӗ хӑйӗнчен хӑй те шикленчӗ.

К чаю она сошла в гостиную и застала там всех своих домашних и Шубина, который зорко посмотрел на нее, как только она появилась; она хотела было заговорить с ним дружески, по-старому, да боялась его проницательности, боялась самой себя.

XIX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Эсӗ, Семен, яланах ҫавӑн пек: тӗртӗнсе те пӑхасшӑн, пӗҫерсе илесрен те хӑратӑн.

— Ты, Семен, всегда ко всему так: и хочешь тронуть, да как бы не обжечься…

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed