Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

икшерӗн (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ним йӗркисӗр икшерӗн, виҫшерӗн, пӗрерӗн чупаҫҫӗ хӑйсем.

Они бежали вразброд или в одиночку, связанные по две и по три.

Уссӑр пӑтӑрмах // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 84–87 с.

Вӑл вӗсене суйла-суйла тухнӑ пек пӗрерӗн те икшерӗн хуша-хуша шутласа пӑхкалама тытӑнчӗ.

Он принялся их считать, откладывая по одной, по две.

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ачасем икшерӗн уйрӑлчӗҫ те минӑсем вырнаҫтарса лартма тытӑнчӗҫ.

Ребята разошлись по двое и начали устанавливать мины.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Кашни урапа ҫине икшерӗн ларнӑ: малта Шерккей Тимрукпа, кайри урапа ҫинче Шерккее пулӑшма пыракан Пикмӑрсапа Аттилля йӑкӑначӗ.

На каждой подводе — по два седока: на передней Шерккей с Тимруком, на другой вызвавшиеся помочь Шерккею сосед Бикмурза и Игнат Атилля.

XVIII. Харсӑр алӑсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эпир колоннӑпа икшерӗн пыратпӑр.

Мы шли в колонне по два.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Дежурствӑра икшерӗн пулччӑр, иккӗшӗ те лайӑхскерсем пулччӑр, намӑс курмалла ан пултӑр!

Знаешь, чтоб подобрать хорошие пары, кого с кем, чтобы все как по маслу шло!

12 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вӗсене тӗрлӗ майпа икшерӗн, виҫшерӗн, пилӗкшерӗн, ултшарӑн та пӗрлештерсе пӑхатӑп, анчах нимӗн те тухмасть.

Их можно было соединять как угодно, по две, по три, по пяти или по шести, толку от этого не было.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Мӗн калаҫмалли пур ӗнтӗ, — ҫӗрле хӑраҫҫӗ, инҫете каймаҫҫӗ, тата яланах икшерӗн ҫӳреҫҫӗ.

Что уж говорить, — ночью боятся, далеко не ходят, и еще всегда ходят по двое.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пӗччен лармалли камерӑсенче икшерӗн ларнӑ.

В одиночках сидело по-двое.

Вӑтӑр ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Палламан учитель ҫӗннисене икшерӗн тӑратса зала ертсе кайнӑ.

Незнакомый учитель выстроил новичков парами и повел их в зал.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Икшерӗн тӑнӑ ачасем ун хыҫҫӑн пынӑ.

Пары потянулись за ней.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Юлия Константиновна ачасем ҫине пӑхса илнӗ те вӗсене икшерӗн йӗркерен тӑрса тухма хушнӑ.

Юлия Константиновна оглядела приютских и велела стать в пары.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӗсем икшерӗн утнӑ, пӗчӗк стариксемпе карчӑксем пек хуллен пынӑ, ҫурӑмӗсене те ватӑ ҫынсем пекех кукӑртнӑ.

Идут они по-двое, тихо-тихо, словно старички и старушки, даже спину по-стариковски гнут.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Пӗчченшерӗн те, икшерӗн те кайнӑ вӗсем; пӗррехинче тата пӗр чее нимӗҫ агенчӗ хыҫҫӑн каҫхине ушкӑнӗпех чикӗ урлӑ вӑрттӑн каҫса кайнӑ.

Уходили и в одиночку, и парами, а раз даже целым гуртом пошли за хитрым агентом-немцем, пробравшись ночью через границу.

II // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Вӗсем пӗрерӗн, икшерӗн, тепӗр чухне ушкӑнӑн та, хӑйсен ялӗсенчен тухса, ҫакӑнта килсе вырнаҫнӑ.

Help to translate

I // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Вӗсем ҫул ҫинче пӗр-пӗринпе калаҫмасӑр, пӗрерӗн те икшерӗн, е нумайӑн пулсан — ниепле те виҫӗ ҫынран ытла мар, вак ушкӑнсемпе пуҫтарӑннӑ; кашниннех кӗсъинче «Коммунистсен большевикла партийӗ» е «Украинӑри ҫамрӑксен коммунистла союзӗ» текен пӗчӗк кӗнекесем пулнӑ.

Шли, не разговаривая, в одиночку и парами, но не больше трех человек, в карманах которых обязательно лежала книжечка с заголовком «Коммунистическая партия большевиков» или «Коммунистический союз молодежи Украины».

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пӗрчӗсем чӗркуҫҫийӗ ҫине пӗрерӗн те икшерӗн тӑкӑнчӗҫ.

Зерна по одному, по два падали ей на колени.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Йӗкӗтсемпе хӗрсем ҫаврӑннӑ та икшерӗн пулса кайнӑ.

Парни и девки повернулись, оказались теперь попарно.

Ҫураҫнӑ хӗрсем // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Юланутлисем йӗнер ҫине ларчӗҫ, строя тӑрса, хапха витӗр икшерӗн тухса кайрӗҫ.

Всадники сели в седла, приняли строй и шагом по два проехали под разукрашенной аркой.

XXXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Иккӗмӗш пост тӑнӑ фольварк патне ҫитсен, вӗсем икшерӗн уйрӑлчӗҫ.

От фольварка, где находился второй пост, разбились надвое.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed