Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗлернине (тĕпĕ: вӗлер) more information about the word form can be found here.
— Ҫав ят тӑван ҫӗршывӑн таптанӑ законӗсене, трибунсен пӗтерсе хунӑ авторитетне, консулсен пылчӑк ҫине пӑрахса таптанӑ тивӗҫлӗхӗсене, темиҫе пин айӑпсӑр граждана вӗлернине, мӑшкӑллӑ проскрипцисене, унӑн приказӗ тӑрӑх, унӑн ячӗпе, тӑван ҫӗршыва сиен тума, республикӑна пӗтерсе хума тунӑ ҫаратусене ҫеҫ аса илтерет.

При произнесении этого имени, живо вспоминаются только попранные законы отечества, затоптанное в грязь достоинство консулов, разрушенный авторитет трибунов, деспотизм, введенный в принцип управления, беззаконные убийства тысяч и тысяч невинных граждан, позорные проскрипции, грабежи, изнасилования, хищения и прочие деяния, совершенные его именем во вред отечеству и для уничтожения республики.

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Сулла ун чухне те Катилина хӑй пиччӗшне вӗлернине курмӑш пулнӑ.

Сулла и на сей раз постарался не заметить братоубийцу Катилину.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫавӑнпа та, Катилина Гратидиан виллине Сулла патне сӗтӗрсе пырсан, диктатор ҫав вӗлернине курмӑш пулнӑ, вилнин пысӑк пуянлӑхне ҫеҫ куҫӗсене чарсах непсӗлӗн пӑхнӑ.

И когда Катилина притащил в курию, где заседал сенат, труп Гратидиана и, бросив его к ногам диктатора, заявил, что он убил этого человека как врага Суллы и врага родины, диктатор посмотрел сквозь пальцы на убийство, обратив все свое внимание на несметные богатства убитого.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Ватӑ четник каялла ҫыхнӑ аллисемпе пырне сӑтӑрса кӑтартасшӑн пулчӗ, вара вӑл чиксе пӑрахнисен ячӗсене, вӗсене хӑш вырӑнта вӗлернине каласа пама тытӑнчӗ.

— Старый четник попытался связанными руками показать себе на горло и начал перечислять, где и кого тот убил.

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кама-кама вӗлернине сире халех шутласа кӑтартатӑп.

Вот я сейчас перечислю, что точно знаю сам.

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Четник пӗр секунд та шухӑшласа тӑмасӑрах: — Эпӗ ҫирӗм сакӑр ҫынна вӗлернине пӗлетӗп, анчах хӑй аллӑ ҫиччӗ тесе мухтанать, — тесе хучӗ.

Не задумываясь ни минуты, четник ответил: — Я знаю о двадцати восьми, а он хвастался, что зарезал шестьдесят без трех.

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

«Гвоздена персе вӗлернине ҫӑмӑллӑн йышӑнасса шанма кирлӗ пулман!…

Не нужно было надеяться, что расстрел Гвоздена так гладко сойдет…

31 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Гвоздена персе вӗлернине эпир сивлетпӗр тата ҫакна хаклатпӑр: ку эсир шикленсе ӳкнине, йывӑр условисенче ӑс-тӑнпа кӗрешме пултараслӑха ҫухатнине ҫирӗплетсе парать.

Мы не одобряем расстрела Гвоздена и расцениваем это как свидетельство паники и вашего неумения действовать разумно в трудных условиях.

31 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кама кам вӗлернине аса илсе, хресчен нумайччен каласа пачӗ, ҫав ҫынсем хушшинче Павӑл паллаканнисем те пур иккен.

Крестьянин долго и подробно перечислял убитых, среди них были и знакомые Павле.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Скибан, паллах ӗнтӗ, демобилизаципе килнӗ старшинана мӗнле тата хӑҫан вӗлернине каласа панӑ ӗнтӗ.

Скибан, конечно, уже рассказал, как и кем был убит демобилизованный старшина.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вера Гавриловнӑпа калаҫса тата ӗҫ хучӗсем ҫумӗнчи документсене тишкерсе, вӑл Иван Белограя мӗнле, хӑҫан, кам тата мӗнле тӗллевпе вӗлернине, унӑн ячӗпе кам ҫӳренине пӗлнӗ.

Поговорив с Верой Гавриловной и дополнив ее рассказ имеющимися в деле документами, он установил, как, когда, кем и с какой целью был убит Иван Белограй, кто присвоил его имя.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Терезия ҫак вӑхӑтра сасартӑк Каҫ тӑвӗ хӗрринче паллӑ мар ҫынна вӗлернине, март уйӑхӗнче хӑй Зубавин майорпа калаҫнине аса илчӗ.

И вдруг вспомнила убийство неизвестного человека у подножия Ночь-горы и свою мартовскую беседу с майором Зубавиным.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кама вӗлернине курас тесе, Йевта, хӑрушлӑха пӑхмасӑр, юр ҫинче темиҫе метр упаленсе кайрӗ.

Евта забыл об опасности и пополз по снегу к детям, посмотреть, кого убили.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл пӗрре, сакар ҫулти ача чухне, Толедора суй тӗн тытакан пӗр ҫынна вӗлернине курнӑ.

Он вспомнил казнь еретика в Толедо, мальчиком, восьми лет, Мигель раз видел аутодафе.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Куласса култӑм та-ха, пуҫран вара шухӑш кая пӗлмерӗ: Аввакум ҫинчен эпӗ, паллах, илтнӗ-ха, анчах ӑна Ҫӗпӗре пуҫ янине, унтан вара таҫта Печора тӑрӑхӗнчи Ҫурҫӗрте ҫунтарса вӗлернине пӗлмен.

Однако же смеяться-то я смеялся, а про себя думал: слышать про Аввакума я, конечно, слышал, но что в Сибирь он был сослан, а потом где-то на печорском Севере заживо сожжен — этого не знал.

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Укӑлча патӗнче вӑл ирӗксӗрлесе пухнӑ пӗтӗм халӑхпа пӗрле фашистсем епле майпа пӗр палламан хӗре, унтан пахалӑх инструкторӗнче никама кӳрентермесӗр ӗҫлесе пурӑнакан ватӑ Миколаича тата МТС бригадирӗнче ӗҫлекен, вӑл юратакан уксах Никитина персе вӗлернине хӑй куҫӗпе хӑй курнӑ.

Он видел, как при народе, специально согнанном за околицу, расстреляли фашисты трёх человек: неизвестную девушку, Миколаича, безобиднейшего старика, выполнявшего обязанности инспектора по качеству, и любимца Миши — хромоногого эмтеэсовского бригадира Никитина.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Вӑл упа хӑйне тапӑнас ҫуккине, ҫавӑнпа ӑна вырӑнсӑр персе вӗлернине аванах ӑнланнӑ.

Он прекрасно понял, что медведь не тронул бы его и он зря загубил зверя.

Арктика «хуҫи» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Урса кайнӑ ҫав тери пысӑк тискер кайӑка вуникӗ ҫулти ача вӗлернине курсан, ватӑ сунарҫӑсем те тӗлӗнмеллипех тӗлӗннӗ.

Даже бывалые охотники поразились, когда увидели, с каким матёрым зверем справился двенадцатилетний мальчик.

Кны ятлӑ ача // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫак каҫхине, ҫил-тӑман кашласа шӑхӑрнӑ май, вӑл хӑй пӗччен пулнине, хӑй ытти ҫынсенчен уйрӑлса кайнине тарӑннӑн тавҫӑрса илнипе пӗрлех, хӑй ҫын вӗлернине тӳрре кӑларакан, ӑна мӗншӗн вӗлерме кирлӗ пулнине ӑнлантарса паракан сӑлтав пекки шухӑшласа тупрӗ: вӑл пӑсӑлса кайнӑ ачана, Ильян хӑрушӑ юлташне, хӑйӗн ывӑлне юратнипе, уншӑн хӑранипе вӗлернӗ.

В эту ночь, под шорох и свист метели, он, вместе с углубившимся сознанием своего одиночества, придумал нечто, освещающее убийство, объясняющее его: он убил испорченного мальчика, опасного товарища Илье, по силе любви своей к сыну, из страха за него.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Чӑнах та ҫапла, — шухӑшлать Наталья, унтан, шартах сиксе илсе, Алексей унӑн юратнӑ упа ҫурине вӗлернине аса илет.

«Так и есть», — думает Наталья и, вздрогнув, вспоминает, как Алексей убил её любимца.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed