Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑйсӑр the word is in our database.
вӑйсӑр (тĕпĕ: вӑйсӑр) more information about the word form can be found here.
Кунне виҫӗ хут 1/4 стакан ӗҫмелле; – пӳр тухса пӗтсен ҫакӑн пек бальзампа ҫыхни пулӑшать: 50 грамм сыснан ӑш ҫӑвне, 50 грамм пыла тата 30 грамм хыр сӑмалине (живица) лайӑх пӑтратса хутӑштармалла та вӑйсӑр ҫулӑм ҫинчен илсе 30 грамм ӑвӑс (воск) хушса ҫӑралса ҫитичченех пӑтратмалла.

Help to translate

Ҫӑпан // Сувар. «Сувар», 23(701)№, 2007.06.08

Типӗ ҫатма ҫине каснӑ енӗпе хумалла, хупӑлчапа витмелле, 10 минута вӑйсӑр ҫулӑм ҫине лартмалла.

Положить на сухую сковородку надраенной стороной, закрыть крышкой, на десять минут поставить на медленный огонь.

Чӗрри кӑна мар // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.06.29. 25№

1 апат кашӑкӗ типӗ хӑмла ҫырлине тата 1 апат кашӑкӗ типӗ ҫӑка чечекне тин вӗренӗ 2-3 стакан шыва ямалла, вӑйсӑр ҫулӑм ҫинче 5 минут вӗретмелле.

На 1 чайную ложку высушенных ягод малины и 1 столовую ложку высушенных липовых цветов залить 2-3 стакана воды, ставить на медленный огонь, кипятит 5 минут.

Пухса типӗтетпӗр // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.06.29. 25№

Вӑйсӑр ҫулӑм ҫине лартса 5 минут вӗретмелле, илсен пӗр сехетрен сӑрӑхтармалла.

Прокипятить 5 минут на малом огне, через час после съема процедить.

Сулхӑна килӗштерет // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.06.29. 25№

Тӑшманран хӳтӗленес тӗллевпе шӑхӑрса сикме, ҫын ӳтне юн тухичченех ҫыртма пултарать, анчах унӑн наркӑмӑшӗ вӑйсӑр, ҫыншӑн хӑрушӑ мар.

В целях защиты может прыгнуть с шипением, прокусить кожу человека до крови, но её яд слабый, для человека не опасен.

Ҫӗлен сӑхасран асарханӑр! // Елена ЕГОРОВА. «Сывлӑх», 2016.06.29. 25№

50-100 грамм типӗ курӑка 1 витре шыва ямалла, вӗреме кӗртмелле, вӑйсӑр ҫулӑм ҫинче 15 минут вӗретмелле, сӑрӑхтармалла.

Help to translate

Самӑрлӑхран — курӑк пулӑшнипе // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.06.29. 25№

Кушак курӑкӗн шӗвекӗ: вӗтетнӗ 1 чей кашӑкӗ тымара 1 стакан шыва ямалла, вӑйсӑр ҫулӑм ҫинче 5 минут вӗретмелле, сӑрӑхтармалла.

Настой из валерианы: 1 чайную ложку измельчённого корня насыпать в 1 стакан воды, кипятить 5 минут на слабом огне, процедить.

Ытарма ҫук ҫӗр ҫырли // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.06.22. 24№

1 апат кашӑкӗ хуппа тин вӗренӗ 1 стакан шыва ямалла, вӑйсӑр ҫулӑм ҫинче е шыв мунчинче 15 минут тытмалла, илсен 2 сехетрен сӑрӑхтармалла, малтанхи виҫине ҫитерме вӗренӗ шыв хушмалла.

1 столовую ложку коры ложем в 1 стакан кипяченной воды, держим 15 минут на медленном огне или в водяной бане, через 2 часа после съема процеживаем, объем воды доводим до прежнего уровня с добавлением кипяченной воды.

Иргара йӳҫек сахал // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.06.22. 24№

Валерийӑна урӑхла пӑхмалла-ҫке, хӑйӗн тӗпренчӗкӗсене панӑ воспитани мелӗсем кунта вӑйсӑр.

За Валерией по другому надо ухаживать, воспитание, которую она дала своим детям, тут бессильна.

Ашшӗ сусӑр ачине интерната паман // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.05.19, 19 (6112) №

200 грамм типӗ пилеш хуппине тин вӗренӗ ҫур литр шыва ямалла, вӑйсӑр ҫулӑм ҫинче 2 сехет лартмалла.

Help to translate

Ҫӑмӑллӑх кӳреҫҫӗ // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.04.20. 15№

10. Эпир Христосшӑн ӑссӑр пек пултӑмӑр, эсир Христос урлӑ ӑсла тухрӑр; эпир вӑйсӑр, эсир тӗреклӗ; эсир мухтавлӑ, эпир хисепрен тухрӑмӑр.

10. Мы безумны Христа ради, а вы мудры во Христе; мы немощны, а вы крепки; вы в славе, а мы в бесчестии.

1 Кор 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

25. Туррӑн ӑссӑрлӑх евӗрли те этемӗннинчен ӑслӑ, вӑйсӑр евӗрли те этемӗннинчен хӑватлӑ.

25. потому что немудрое Божие премудрее человеков, и немощное Божие сильнее человеков.

1 Кор 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

29. Эсӗ пысӑк ҫунат айӗнчи икӗ пӗчӗк ҫунат сылтӑм енчи пуҫ патне куҫнине курнӑ, ку ҫакна пӗлтерет: 30. ҫав икӗ пӗчӗк ҫунат — Ҫӳлти Турӑ патшалӑх пӗтнӗ тӗле сыхласа хӑварнӑ икӗ патша, куртӑн ӗнтӗ — вӗсен патшалӑхӗ вӑйсӑр пулнӑ, унта пӗр вӗҫӗмсӗр пӑлхав пула-пула иртнӗ.

29. А что ты видел, два подкрыльных пера перешли на голову, находящуюся с правой стороны, 30. это те, которых Всевышний сохранил к концу царства, то есть царство скудное и исполненное беспокойств.

3 Езд 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Арӑслан ӑмӑрткайӑка ҫак сӑмахсене каланӑ чухне эпӗ акӑ мӗн куртӑм: 2. ӑмӑрткайӑкӑн чӗрӗ юлнӑ пуҫӗ урӑх курӑнмарӗ, ӗнтӗ ун патне куҫнӑ икӗ пӗчӗк ҫунат патшана ларасшӑн ҫӗкленчӗҫ, анчах вӗсен патшалӑхӗсем вӑйсӑр пулчӗҫ, унта пӗр вӗҫӗмсӗр пӑлхавсем пула-пула иртрӗҫ.

1. Когда лев говорил к орлу эти слова, я увидел, 2. что не являлась более голова, которая оставалась вместе с четырьмя крыльями, которые перешли к ней и поднимались, чтобы царствовать, но которых царство было слабо и исполнено возмущений.

3 Езд 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

38. Эхер те эпӗ лайӑх та тивӗҫтермелле ҫырайрӑм пулсассӑн, эппин, эпӗ шӑпах ҫапла тӑвас тенӗччӗ; эхер те вӑйсӑр та вӑтам кӑна пулсассӑн, ҫапах та эпӗ вӑйӑм ҫитнӗ таран турӑм.

38. Если я изложил его хорошо и удовлетворительно, то я сего и желал; если же слабо и посредственно, то я сделал то, что было по силам моим.

2 Мак 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Ҫӳлхуҫа Турӑ тата ҫапла калать: хӗрӗх ҫул иртсессӗн халӑхсем хушшинче сапаланса пурӑнакан египетсене пӗр ҫӗре пуҫтарӑп; 14. Египета тыткӑнран тавӑрӑп та вӗсене каялла Пафрос ҫӗрне, хӑйсен тӑван ҫӗрне, илсе килӗп, вӗсем ҫавӑнта вӑйсӑр патшалӑх пулса пурӑнӗҫ.

13. Ибо так говорит Господь Бог: по окончании сорока лет Я соберу Египтян из народов, между которыми они будут рассеяны; 14. и возвращу плен Египта, и обратно приведу их в землю Пафрос, в землю происхождения их, и там они будут царством слабым.

Иез 29 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

52. Вӗсем ҫӗршыв валли патша лартаймаҫҫӗ, ҫынсене ҫумӑр параймаҫҫӗ; 53-54. ҫӗрпе пӗлӗт хушшинчи ула курак пек, вӑйсӑр пулнӑран тавӑҫа татса параймаҫҫӗ, хур куракана хӳтӗлеймеҫҫӗ.

52. Царя стране они ни поставят, дождя людям не дадут; 53. суда не рассудят, обидимого не защитят, будучи бессильны, 54. как вороны, находящиеся между небом и землею.

Иер ҫыру 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

27. Вут-кӑвар ирӗлтерейменскер хӗвелӗн вӑйсӑр шевли ӳкнӗ-ӳкменех ирӗлсе кайнӑ, 28. ку вӑл Сана хӗвел тухичченех тав тумаллине, Сана ҫутӑ тухӑҫӗ енне пӑхса кӗлтумаллине пӗлтернӗ.

27. Ибо неповреждаемое огнем, будучи согреваемо слабым солнечным лучом, тотчас растаявало, 28. дабы известно было, что должно предупреждать солнце благодарением Тебе и обращаться к Тебе на восток света.

Ӑсл 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Сӑмах вӑл вӑйсӑр: ҫын пӗтӗмпех каласа параймасть; куҫ курса тӑранаймасть, хӑлха илтсе пӗтереймест.

8. Все вещи - в труде: не может человек пересказать всего; не насытится око зрением, не наполнится ухо слушанием.

Еккл 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

× 1 апат кашӑкӗ вӗтетнӗ типӗ курӑка 1 стакан шыва ямалла, вӑйсӑр ҫулӑм ҫинче 3-4 минут вӗретмелле, илсен икӗ сехетрен сӑрӑхтармалла.

Help to translate

Ӳсентӑран витӗмлӗрех // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.03.16. 10№

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed