Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вирелле the word is in our database.
вирелле (тĕпĕ: вирелле) more information about the word form can be found here.
Уйӑх ҫуттинче тӗнче лӑпкӑ та анлӑ пулнӑ, крыльца ҫинче вара пӗкӗрӗлсе пӗчӗк мӗлке ларнӑ, вӑл темле хӑрушлӑха сиссе ҫӳҫ-пуҫ вирелле тӑнипе сиксе чӗтренӗ те ӗсӗкленӗ.

Мир в лунном свете был спокоен и величав, а на крылечке сидела, скорчившись, маленькая фигурка, дрожала, всхлипывала и трепетала от ужаса.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Пит-куҫӗ пӗркеленни те ватӑлнипе мар, лапсӑркка та мӑклӑ ҫӳҫӗ вирелле тӑрать, ун-кун кӑвак ҫӳҫ пӗрчисем палӑраҫҫӗ, суранланса пӗтнӗ шӑлсӑр ҫӑварӗ те ҫамрӑк.

Морщины на лице не от дряхлости, и седина в кудлатой, упрямоволосой голове — молода, и молод беззубый, изуродованный рот.

XVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Памятник ҫумӗнчех пӗр тарласа пӑшӑхнӑ гимназист, ҫӳҫне вирелле тӑратнӑскер, аллисене виҫеллӗн хӑлаҫласа, сӑвӑ вулать:

Возле памятника гимназист, вспотевший, с распущенными волосами, мерно размахивая руками, читал стихи:

VII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫӳҫӗсем унӑн, яланхи пекех, вирелле тӑраҫҫӗ.

Как всегда, волосы его топорщились ежиком.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫӳҫӗсем унӑн халӗ те чӗрӗп шӑрчӗ пек вирелле тӑраҫҫӗ, пичӗ те ҫав-ҫавах — малтанхи пекех сарлака, янаххи те улшӑнман.

Такие же жёсткие волосы бобриком, то же широкое, скуластое лицо и упрямый подбородок.

XVI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӗсене ҫырса кӑтартсан ҫӳҫ-пуҫ вирелле тӑнӑ пулӗччӗ.

От которых дыбом поднялись бы их волоса.

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

— Кӑкшӑм? — терӗ каллех Василий Григорьевич, хӑйӗн вирелле тӑракан ҫӳҫне каялла сӑтӑрса.

— Кувшин? — повторил снова Василий Григорьевич, ероша свой бобрик.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Сарлака ҫамка ҫинчи ҫӳҫӗ шӑрт пек вирелле тӑрать, хыҫалтине кӗскетсе кастарнӑ.

Волосы Василий Григорьевич носил бобриком — впереди над широким лбом они топорщились щеткой, а сзади были пострижены совсем коротко.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑл ҫав тери хытӑ тарӑхса кайнӑ, ҫӳҫӗсем сысна шӑрчӗ пекех вирелле тӑнӑ.

Он горел местью, вихры его поднялись.

IV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫав хаяр ӗмӗрте запорожецсем пур ҫӗрте те тискеррӗн хӑтланса ҫӳренине курас пулсан, халӗ кашниннех ҫӳҫ-пуҫ вирелле тӑмалла.

Дыбом стал бы ныне волос от тех страшных знаков свирепства полудикого века, которые пронесли везде запорожцы.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

— Епле ҫыртаҫҫӗ-ха тата! — пӳлчӗ хурараххи, ҫӳҫне вирелле кастарнӑскер.

— Еще как кусаются! — перебил смуглый, с подстриженными торчком волосами.

VII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл вирелле ҫӳҫлӗ ачана ачашласа илчӗ.

Он похлопал по плечу вихрастого:

VI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вирелле ҫӳҫли ун ҫине пӑхса юлчӗ.

Вихрастый посмотрел ему вслед.

V сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Мӗн тетӗр? — ҫирӗппӗн ыйтрӗ вирелле ҫӳҫлӗскерӗ.

— Что? — жадно спросил вихрастый.

V сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Фокусник! — савӑнса кӑшкӑрса ячӗ вирелле ҫӳҫлӗскерӗ.

— Фокусник! — в восторге выкрикнул вихрастый.

V сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӗсенчен пӗри, хӗрлӗ ҫӳҫне вирелле янӑскер, аллине тӑсса, Василие ҫанӑран тытас пек пулса, кӑшкӑрса ячӗ:

Один из них, рыжий и вихрастый, выкрикнул, протягивая руку, точно собираясь схватить Василия за рукав:

V сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Урайӗнче вилнӗ ҫын ӳчӗ выртни тата таҫта ҫывӑхрах йӗрӗнчӗк суккӑр ыйткалакан сӗтӗрӗнсе ҫӳрени ҫинчен шухӑшласанах, манӑн ҫӳҫсем вирелле тӑраҫҫӗ.

При мысли о том, что на полу лежит мертвое тело и что где-то поблизости бродит омерзительный слепой нищий, который может вот-вот вернуться, волосы мои вставали дыбом.

IV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Унӑн пичӗ тарласа, хӗремесленсе кайнӑ ҫӳҫӗсем кӑшӑрах вирелле тӑнӑ.

Лицо у Марика было парное, красное, волосы торчком.

Улттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Унӑн ҫаврака хура куҫӗсем, чӑнахах та, шикленнӗ пек ялтӑраҫҫӗ, сапаланчӑк ҫӳҫӗ те хӑранипе вирелле тӑнӑ пек туйӑнать.

И черные круглые глаза его вправду блестели испуганно, а неприбранные волосы, казалось, вставали дыбом по случаю этого же страха.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Унӑн ҫан-ҫурӑмӗ сӑрӑлтатса кайрӗ, ҫӳҫӗсем вирелле тӑчӗҫ.

По спине пробежал холодок, на голове зашевелились волосы.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed