Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вилет (тĕпĕ: вил) more information about the word form can be found here.
Сӗмӗлтен тухтӑр килсе пӑхнӑ та: нумай пурӑнаймасть, вилет тесе каларӗ, тет.

Help to translate

Шкула ҫӳреме пуҫлани // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

— Тӑр, ачам, аҫу вилет

Help to translate

Ӗмӗр манми хуйхӑ // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

— Эпир вӗсене хисеплемесен, вӗсем пире ҫилленеҫҫӗ, асап, чир-чӗр яраҫҫӗ тата куҫ умне курӑнса хӑратаҫҫӗ те, ҫын вилет.

Help to translate

Ҫимӗк каҫӗ // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Халӑх пухӑнса ҫитсен, салтаксем Мулттана тытса пыраҫҫӗ, ҫарамаслантарса хурӑн хуллипе питӗ нумайччен ҫаптараҫҫӗ те, Мултта ҫавӑнтах вилет.

Help to translate

Хӗллехи каҫсенче // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Унта пӗчӗк Варуҫ икӗ кунтан вилет.

Help to translate

Хӗллехи каҫсенче // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

— Ара, вилет мар-и ку?

Help to translate

Касак Ваҫҫи // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Мӑньялпа Ассакасси патӗнчи ҫапӑҫура виҫӗ ҫын вилет, нумайӑшӗ йывӑр аманса юлаҫҫӗ.

В стычке возле Мыньяла и Асакассов погибли три крестьянина, многие были тяжело ранены.

Юнлӑ юнкун // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Вӑрман хӗрринче салтак вилет.

На опушке леса солдат умирает.

V // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

— Чиперри те пурӑнсан-пурӑнсан вилет, сывви те хӗне каять.

— Так ведь и здоровый живет, живет — и умирает…

Хӗр ҫухалнӑ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Вилет ҫын — чӗрӗлсе тӑрать, вилет — чӗрӗлет.

Умирает человек — воскресает, умирает — оживает.

Хитре хӗрӗн чап каять // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Вилет вӑл вӑрманта пӗччен.

Умрет он в лесу один, погибнет!

Киремете пуҫ ҫапни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Часрах сулахай кача пӳрнене ҫыртса юн кӑлармасан пӗр ҫул хушшинче вилет ҫын.

Если не прикусишь до крови мизинец на левой руке, в этом же году непременно умрешь.

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Чӗлхесӗр янавар выҫӑ вилет, тӑрайми пулнӑ, эсӗ пӗр апат ҫименнишӗн калаҫан.

Да там бедняжка несчастная с голоду умирает, встать не может, а ты о своем брюхе печешься!

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Пурнӑҫ ҫитмест — ачисене вӑрҫать, лаша ӳксе вилет — ун куҫне те ан курӑн…

Нехватки в доме — дети виноваты, лошадь пала — ему хоть на глаза не попадайся…

Янтул несӗлӗ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Е этем, е выльӑх кайса вилет унта.

В нее непременно попадает либо человек, либо какая животина.

Ҫил-тӑманлӑ каҫ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Статистика кӑтартӑвӗсем тӑрӑх, пушарсенче инкеке лекнисен 60 проценчӗ ҫунӑк продукчӗсемпе наркӑмӑшланса вилет.

Help to translate

Чи кирли – асӑрханулӑх // В.Давыдов. http://kasalen.ru/2022/11/11/%d1%87%d0%b ... bba%d1%85/

Мӑн ҫын вилет пулсан, чӑваш йӑли тӑрӑх, вӑл хӑйне кам-кам ҫумаллине, тупӑкне камсем тумаллине, шӑтӑкне алтнӑ чух ҫӗр кам пуҫламаллине каласа хӑварать.

Когда умирает взрослый человек, он заранее, по чувашскому обычаю, оставляет наказ, кто должен его обмыть после смерти, кто вынуть первую лопату земли из могилы.

Салакайӑк // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ишекрен иртсен арӑмӗ вилет.

Возле деревни Ишаки схоронили вскоре и жену.

Саланнӑ кил-йыш // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ик-виҫӗ ҫул хушши вӑл шӑна пек пурӑнса пӑхать: курӑксемпе пӗрле вилет те сертепе пӗрле чӗрӗлет.

Два-три года он и так и сяк маялся, кормился и лечился травами.

Саланнӑ кил-йыш // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Телейлин арӑмӗ вилет, телейсӗррин лаши вилет тет.

Не зря, видать, говорят: у счастливого жена умирает, у несчастного — лошадь.

Ӗҫ ҫинче // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed