Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

бутылка the word is in our database.
бутылка (тĕпĕ: бутылка) more information about the word form can be found here.
Вӑл ӑшаланса ӳкнӗ, сӗтеле пырса тӗкӗннӗ, пӗр бутылка тытнӑ, тепӗрне ярса илнӗ, унтан именчӗклӗн, айӑплӑн кулкаласа, каллех вӗсене хӑйсен вырӑнне лартнӑ.

Он возился в сумраке, толкал стол, брал в руки то одну, то другую бутылку и снова ставил их на место, смеясь виновато и смущенно.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӗрарӑмпа ахаллӗн ҫеҫ пулмалла — пӗр бутылка эрех кӑлар, ҫыртмалли пӑртак пар, каярах — пӗрер мӑшӑр сӑра ларт, унтан — ҫирӗм пус кӗмӗл тыттар.

С бабой надо очень просто поступать — бутылку водки ей, закусить чего-нибудь, потом пару пива поставь и опосля всего деньгами дай двугривенный.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл мана пӗчӗк юпа пек ҫаврака япала пачӗ, ҫӳлӗшӗ унӑн бутылка чухлӗ пулӗ, ун ҫумӗнче сарӑ пӗрчӗсем ҫыпҫӑнса тӑраҫҫӗ, питӗ йӑвӑ — пӗрчӗ ҫумне пӗрчӗ.

Она мне принесла круглый столбик, он с бутылку ростом, и он весь облеплен жёлтыми зёрнышками, густо-густо — зёрнышко к зёрнышку.

Кукуруз // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Панулми курна хыҫҫӑн, эпӗ пурпӗрех, мана бутылка пек кабак пана мучи патне илсе кайма ыйтрӑм.

Я просил, чтобы потом, после яблоков, всё равно пойти к дедушке, который мне дал кабак, как бутылочка.

Эпир Марусьӑпа сада кайрӑмӑр // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Унтан мучи бутылка пек кавӑн кӑларчӗ.

Потом дедушка достал тыкву, как бутылочку.

Эпир асаннепе хамӑр пата кайрӑмӑр // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Анчах вӗсем бутылка пек тӑрӑхла, мӑйӗ те пур.

Только похожи на бутылочки.

Бутылкӑсем // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Унта бутылка пеккисем ӳсеҫҫӗ.

Росли там бутылочки.

Бутылкӑсем // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Бутылка — Родзянко катӑкӑн-катӑкӑн арканчӗ.

Бутылка — Родзянко разлетелся вдребезги.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпир Васька мӗн шухӑшласа кӑларнине ӑнланаймарӑмӑр; вӑл сӑмавара, ман ҫӗтӗк пушмака илчӗ, унта-кунта шыракаласа пуҫӗ катӑлнӑ бутылка тата кивӗ милӗк юлашкине тупрӗ.

Мы не поняли, что он придумал; он взял старый самовар, отобрал у меня опорок, сам нашел в канаве бутылку из-под керосина, огрызок веника.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Анне тӗштырӑпа хӗвелҫаврӑнӑшне ҫур михӗ ҫӑнӑхпа тата пӗр бутылка типҫупа улӑштарчӗ.

Мать выменяла на зерно и подсолнухи полпуда муки и бутылку подсолнечного масла.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Шур ҫӑнӑхран пӗҫернӗ кукӑльпе тата ҫур бутылка эрехпе наказани парать! — терӗ Васька ҫилӗпе.

— Накажет… белыми пирогами с начинкой да полбутылкой водки… — сердито проговорил Васька.

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ ӑна кокс кӑмакисем патне кӑнтӑрлахи апат — пӗр бутылка чей тата пӗр татӑк ҫӑкӑр — пырса патӑм.

Я принес ему на коксовые печи обед бутылку чаю и кусок хлеба.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Канцеляринчи ҫыруҫисем те чернил кӗленчи вырӑнне тыткалакан ҫӗмрӗк бутылка тӗпне ӳпӗнтерсе чернилне тӑкса ячӗҫ, судья, шухӑша кайса, чернил кӳленчӗкне пӳрнипе сӗтел тӑрӑх сарса ларать.

Канцелярские опрокинули разбитый черепок бутылки, употребляемый вместо чернильницы; и сам судья в рассеянности разводил пальцем по столу чернильную лужу.

IV сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Прохор Палыч йӗрӗпе кайса бутылка ӑшне пӑхас ҫук эпӗ.

По стопам Прохора Палыча в бутылку не загляну.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Арӑмӗ ирхи апат илсе пырать те ӑна пушӑ бутылка парса хӑварать, тулӑ тултарнине киле илсе каять.

Баба принесла завтракать, пустую бутылку дает ему, а с пшеницей возьмет.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

— Икӗ бутылка сӑра парӑр.

— Позвольте парочку пива-с!

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ун аллинче шап-шурӑ булка, колбаси, пӗр бутылка эрех.

В его руках была белая булка, кольцо колбасы и бутылка водки.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Унта хӑй паллакан официанткӑран пӗр бутылка сӑра, ҫӗр грамм эрех, хӗрлӗ вӑлчаллӑ бутерброд пама ыйтнӑ та часах апатланма тытӑннӑ.

Там он попросил у знакомой официантки бутылку пива, сто граммов водки, бутерброд с красной икрой и стал ужинать.

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ольга Константиновна буфетран пилӗк ҫӑлтӑрлӑ бутылка туртса кӑларчӗ.

Ольга Константиновна достала из буфета бутылку с пятью звездочками.

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Тухсан вут чӗртрӗ, ӑшӑнса ларчӗ, вӑлтапа пулӑ тытрӗ, пулӑ шӳрпи пӗҫерчӗ, пӗр бутылка эрех ӗҫрӗ.

Потом он разложил костер, обогрелся, наловил удочкой рыбы, сварил уху, выпил бутылку вина.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed