Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

асаплантарса (тĕпĕ: асаплантар) more information about the word form can be found here.
Сӑмахран, Китай мандаринӗсем ахаль халӑха мӗнле асаплантарса вӗлернине пӗлетӗн-и?

Знаешь, к слову, как китайские мандарины простой народ казнят?

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Отряд командирӗ господин, — терӗ вӑл, — ҫапла пӗлтерме хушрӗ: партизансемпе ҫыхӑну тытнӑшӑн, Германи империйӗпе унӑн ҫарне хирӗҫ тӑнӑшӑн Папоротно ялӗнчи айӑплӑ ҫынсене асаплантарса вӗлермелле туса приговор йышӑннӑ.

— Господин командир отряда, — сказал он, — приказал сообщить, что за связь с партизанами, за выступление против германской империи и ее армии виновники из села Папоротно приговариваются к смертной казни.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Эсӗ мана асаплантарса вӗлересшӗнччӗ — акӑ мӗн тӑвасшӑнччӗ эсӗ манпа!

Ты уморить меня хотел — вот что!

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

— Ну, мӗнле-ха вӑл сана асаплантарса халран ячӗ? — терӗ вӑл, старик ҫине хӑйӗн уссийӗ витӗр пӑхса.

— Ну, так чем же он тебя замучил? — заговорил он, глядя на старика сквозь усы.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

— Кам сана асаплантарса халран ячӗ?

— Кто тебя замучил?

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Арсентий Петрович сире паҫӑрах каларӗ: ӗлӗк пирӗн халӑха харампырсем пурте асаплантарса пурӑннӑ, терӗ.

Арсентий Петрович уже вам ответил; потому, что раньше народ наш терзали все, кто хотел.

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫак ҫынна асаплантарса вӗлернӗ картинӑна вӑл кайран нумайччен астуса пурӑнчӗ, хӑрушӑ тупӑкпа пӗрле чӗрӗллех ҫӗр айне тунӑ ҫын нумай вӑхӑт хушши ялан ун куҫ умӗнче пулчӗ.

Долго потом все чудился ему страшный обряд казни и все представлялся этот заживо засыпанный человек вместе с ужасным гробом.

III // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Анчах Андрия пуринчен ытла пӗр ҫынна ҫын вӗлернӗшӗн асаплантарса вӗлерни тӗлӗнтерчӗ.

Но более всего произвела впечатленья на Андрия страшная казнь, определенная за смертоубийство.

III // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

— Кайран асаплантарса вӗлерме те юрать вара!

А потом пусть его казнят!

Князь ачипе вӗрентекенӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Князь вара вӗрентекене асаплантарса вӗлермелле тӑвать.

И князь повелел казнить учителя.

Князь ачипе вӗрентекенӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Хӗрӳсем хӑйсен ирӗкӗпе те кӑмӑлӗпе килмесен ху кил, килнӗ-килменех эпӗ сана асаплантарса вӗлерттерӗп.

А коли дочери твои не поедут по своей воле и хотению, то сам приезжай, и велю я казнить тебя смертью лютою.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Ҫынсене вӗлерсе, асаплантарса пурӑннӑ Хань Лао-лю тискер ӗҫӗсемшӗн хӑйӗн пурнӑҫӗпе тӳлерӗ.

Угнетатель и убийца Хань-шестой заплатил за свои злодеяния собственной жизнью.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Мань-чжоу-го вӑхӑтӗнче вунтӑватӑ ҫул хушши сире йӗрлесе тата асаплантарса пурӑнчӗҫ.

— В течение четырнадцати лет существования Маньчжоу-го нас все время преследовали и угнетали.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӗсемшӗн кунтан асаплӑрах пурнӑҫ пулас та ҫук пек, пурнӑҫ вӗсене асаплантарса ҫитернӗ пек, этемӗн мӗнпур сисӗм-туйӑмӗсене ҫухатнӑ пек, вӗсем ҫакнашкал пурнӑҫпа майӗпенех килӗшсе-хӑнӑхса ҫитнӗ пек, пурнӑҫра урӑх нимӗскер те кӗтмен, ним ҫинчен те шанман пек туйӑнать.

Казалось, что в этом аду люди находятся на последней грани угнетения, что они забиты, замучены и лишены всяких человеческих чувств, что они смирились с этой жизнью, ничего не хотят, ни на что не надеются.

Лахорти рабочисен кварталӗнче // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Пӗтӗм вӑрман вилшӑтӑкӗсемпе шӑтӑкланнӑ, пур вилшӑтӑкӗсем те персе тата асаплантарса вӗлернисемпе тулнӑ.

Лес был ископан могилами, и все могилы были забиты расстрелянными и замученными.

Юлашки кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

«Часах пире асаплантарса вӗлерме илсе каяҫҫӗ.

«Скоро повезут нас на казнь.

Ҫитрӗҫ! // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

5-мӗш №-лӗ шахтӑран, утмӑл пилӗк метр тарӑнӑшлӑ тӗттӗм шурфран, асаплантарса вӗлернӗ ҫамрӑк гвардеецсен ӳчӗсене бадьепе кӑларчӗҫ.

Из шахты No 5, из тёмного шурфа в шестьдесят пять метров глубины, бадьёй поднимали тела замученных молодогвардейцев.

Ҫитрӗҫ! // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Палачсем пирӗн ачасене асаплантарса вӗлерме илсе кайнӑ.

Палачи повели наших детей на казнь.

Палачсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Халӗ акӑ ҫапла шухӑшлатӑп эпӗ: хӑрушӑ та тискер шурф патӗнче ман ывӑлӑн юлашки сехечӗ ҫитсен, ҫав йывӑр тапхӑрта Олега хаяррӑн асаплантарса минретнӗ хыҫҫӑн, вӑйсӑрланса юлнӑскере, унӑн телейлӗ ачалӑхӗ ӑшшӑн та ачашлӑн пӑхса ӑна йӑпатмарӗ-ши?

Я думаю сейчас: когда настал последний час моего сына около зловещего рва, когда измучен он был пытками и ослабел телом, не улыбнулось ли тогда Олегу его счастливое детство?

Тӑван ҫӗршыв // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— Акӑ Остапа каска-пукан патне, асаплантарса вӗлерме илсе пыраҫҫӗ, — каласа паратчӗ ашшӗ шӑпланнӑ Олега, — акӑ казак патне палач пырать.

— Вот повели Остапа на плаху, на казнь, — рассказывал отец притихшему Олегу, — и подошёл к казаку палач.

«Илтетӗп, ывӑлӑм!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed