Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аркатма (тĕпĕ: аркат) more information about the word form can be found here.
Шурӑ казаксене Осиновка районӗнче аркатма Василий Иванович чӑрсӑр та хӑюллӑ план туса хатӗрленӗ.

План разгрома белоказаков в районе Осиновки, разработанный Василием Ивановичем, был смелым и дерзким.

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Тӗрлӗрен буржуйсемпе шуррисене коммунизм ҫӗнтеричченех аркатма хушрӗ.

 — Буржуев всяких и беляков приказал громить до победы коммунизма.

Тӗлӗк // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Тӑшмансем ҫар карапӗсем ҫинчен тупӑсемпе персе шыв хӗрринче мӗн пуррине пӗтӗмпех аркатма пултарнӑ.

Военные корабли из пушек могут всё на берегу разбить.

Пӑрахут путни // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

— Эсир мӗнпур тӑшмансене ҫапса аркатма тата помещиксен аллинче асапланакансене хӑтарма каятӑр.

Вы идете покончить со всеми его врагами, помочь тем, кто еще томится в страшной помещичьей кабале и ждет освобождения.

XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫавӑнпа та тӑшмана аркатма вӗсемпе пӗрле каятпӑр.

И вместе пойдем громить врага.

XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Кала-ха, пирӗн ҫемьене аркатма мӗн турӑмӑр эпир сана, кала-ха, мӗн турӑмӑр?! — питне-куҫне хӑр-харрӑн пӗркелентерсе упӑшки еннелле варт! ҫаврӑнчӗ вӑл.

Help to translate

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хамӑрӑн тӑшмансене эпир влаҫа туртса илнӗ хыҫҫӑн ҫеҫ ҫапса аркатма пултаратпӑр.

Лишь захватив власть, мы сможем расправиться с нашими врагами.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӑйсен халӑхӗсене ӗмӗрхи тӗттӗмлӗхрен ҫӑлса, ҫак чӑтма ҫук чуралӑх сӑнчӑрне аркатма ӗмӗтленекен ҫакӑнта пуҫтарӑннӑ талантлӑ та илемлӗ, таса чӗреллӗ ҫынсене пирӗн тата та ытларах кала-кала кӑтартас килсе кайрӗ.

Хотелось сказать как можно больше этим людям, которые так мечтали, чтобы их народ вышел из вековой темноты, сбросил все цепи того беспримерного гнета, который лег на тела и умы, на народ, такой здоровый душевно, такой красивый и талантливый.

Карачири ӑсату каҫӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Июлӗн 20-мӗшӗ ыран тенӗ чух, ҫӗрле, пирӗн батальонсем кашниех ҫав промыселсене аркатма подрывниксен ушкӑнӗсем кӑларса ячӗҫ.

В ночь на 20 июля все наши батальоны выслали группы подрывников для уничтожения нефтяных промыслов.

Тусем хушшинчи сукмаксемпе // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Украинӑри Коммунистсен Партийӗн Центральнӑй Комитечӗ пирӗн ума ҫакӑн пек задача кӑларса тӑратрӗ: Карпат тӑвӗсем хушшине тухса, Дрогобычри нефть промыслисене аркатма тытӑнмалла, мӗншӗн тесен вӑл промысел нимӗҫсен Хӗвелтухӑҫ фронтне горючи парса тӑракан вӑйлӑ центрсенчен пӗри пулса тӑрать.

Центральный комитет КП(б)У поставил перед нами задачу выйти на Карпаты и нанести удар по горным нефтяным промыслам Дрогобыча, служившим для немцев одним из важнейших источников снабжения горючим Восточного фронта.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кунта пирӗн Киев — Коростень чугун ҫулне аркатма тытӑнмалла.

Здесь предстояло нанести удар по железной дороге Киев — Коростень.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

«Хӑрушӑ ҫимӗҫсене» пӑшалпа персе аркатма та хӑраҫҫӗ, тет: хамӑр та сыввӑн тӑрса юлаймӑпӑр, тесе шикленеҫҫӗ, тет.

И расстрелять не решались: как бы не взлетело в воздух и то, что уцелело от моста.

Полесье сӗм вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кунтан пирӗн подрывниксем Сарны чугун ҫул узелне аркатма тытӑнчӗҫ.

Отсюда группы наших подрывников нанесли удар по сарнскому железнодорожному узлу.

Полесье сӗм вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир халь шӑпах Хӗрлӗ Ҫар тӑшмана аркатма тытӑннӑ кунсенче фашистсен тылӗнче вӗсен чи кирлӗ коммуникацийӗсене аркатса ҫӳретпӗр.

Наш удар в глубоком тылу немцев по их важнейшей коммуникации наносился одновременно с ударом Красной Армии на решающем участке фронта.

Полесье сӗм вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кунта пирӗн Правобережьери чи пысӑк чугун ҫул тӗввине — Сарны станцине аркатма тытӑнмалла.

Отсюда мы должны были нанести удар по важнейшему на Правобережье железнодорожному узлу — Сарны.

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тӗттӗмленме тытӑнсан, боевой ушкӑнсем вӑрмантан шӑвӑнса тухаҫҫӗ те, ҫурҫӗр иртсенех, тӑшман ҫине пырса тапӑнаҫҫӗ, ӑна аркатма пуҫлаҫҫӗ.

Боевые группы выходили из леса с наступлением темноты и наносили удар по противнику в середине ночи.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ялта каҫхи шӑв-шав шӑплансан, праҫнике тата сивве пула хресченсем хӑйсен килӗсенче питӗрӗнсе ларсан, партизансен виҫӗ ушкӑнӗ, вӑрттӑн ӗҫлекенсем ҫул кӑтартса пынипе, четниксен штабӗсене аркатма тухса кайрӗҫ.

Когда в деревне затихли вечерние шумы, а холод и праздник разогнали крестьян по домам, три партизанские группы во главе с местными подпольщиками отправились на разгром четнических штабов.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫав вӑйсем тусене вӗсем пулса ҫитме ӗлкӗричченех аркатма тытӑннӑ, мӗншӗн тесен хуҫланчӑксемпе йӑтӑнусем питӗ вӑрах пулса пынӑ пулмалла.

Эти силы принялись за свою работу, пока гора ещё не успела образоваться, потому что складки и сбросы, вероятно, происходили очень медленно.

2. Тусем хӑйсен формине мӗнле йышӑнаҫҫӗ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Вӑл шӑп тӑватӑ сехетре ирхине нимӗҫ фашисчӗсем Брест крепоҫне аркатма пуҫланӑ вӑхӑтпа пуҫланать.

Help to translate

Аттесен ҫулӗпе… аттесен йӗрӗпе… // Надежда Кириллова. https://chuvash.org/blogs/comments/5620.html

«Рабочи класа ирӗке кӑларассишӗн кӗрешекенсен союзӗ», «Искра» хаҫат, парти — пурте патша йӗркине аркатма чӗннӗ.

«Союз борьбы за освобождение рабочего класса», газета «Искра», партия — всё звало к свержению царизма.

Ӗмӗрлӗхех киле // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed