Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

алюмини the word is in our database.
алюмини (тĕпĕ: алюмини) more information about the word form can be found here.
Унтан вара стрелок пӗр алюмини кастрюльӑн хупӑлчипе лапчӑннӑ шӑваҫ тупрӗ, унтан кантӑра ҫӑмхисем выртатчӗҫ.

Потом стрелок нашёл алюминиевую крышку от кастрюли, измятую жестянку, в которой лежали клубки верёвок,

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Хӑшӗ хӑйӑрпа сапать, хӑшӗ таптаса сӳнтерет, е хыпчӑкпа ярса илсе, ҫав вутлӑ ҫӗлен ҫурисене алюмини хуппине сӑхса тухиччен шыва ярса путарать!

Как засыпали песком, топтали подошвами, хватали клещами, тащили топить в воде огненных гаденышей, пока они еще не вырвались из своей алюминиевой скорлупы!

9 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ӑна пӑрахмалла, ҫӗмӗрмелле, алюмини лутӑрканчӑкӗ тумалла-и вара?

Бросить ее, разбить, превратить в груду алюминиевых лохмотьев!

7 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

— Турилкке вырӑнне вӑл ӑна нимӗҫ котелокӗн кивӗ алюмини хупӑлчине тӑсса пачӗ те, ҫав хушӑрах, хӑй куҫҫульне пытарас тесе пулас, айӑккалла пӑханҫи пулчӗ.

– Она поднесла ему вместо тарелки старую алюминиевую крышку от немецкого солдатского котелка, в это время, она отвертывалась, должно быть, для того, чтобы скрыть невольную слезу.

17 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Пӗтӗмпех алюмини те хрусталь; сарлака сӗтелсен варрине чечек вазисем лартса тухнӑ, блюдӑсем те ӗнтӗ сӗтел ҫинче, ӗҫлекенсем кӗчӗҫ, пурте апатланма лараҫҫӗ, вӗсем те, апатне пӗҫерекенсем те лараҫҫӗ.

Все алюминий и хрусталь; по средней полосе широких столов расставлены вазы с цветами; блюда уж на столе, вошли работающие, все садятся за обед, и они, и готовившие обед.

8 // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Пур ҫӗрте те алюмини те алюмини, кашни чӳрече хушшине вара пысӑк куҫкӗскисем лартнӑ.

Везде алюминий и алюминий, и все промежутки окон одеты огромными зеркалами.

8 // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed