Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ЭКРАн the word is in our database.
ЭКРАн (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Гусев кресло ҫине, экран ҫумне, лаштах ларчӗ.

Гусев повалился в кресло, поближе к экрану.

Ӑнсӑртран пӗлни // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Экран тӑрӑх мӗлкесем чупаҫҫӗ.

Бежали тени по экрану.

Пусма ҫинче // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Экран тӗкӗрӗ халӗ ҫап-ҫутӑ, марсиансен, чӗр чунсен, ҫуртсен, йывӑҫсен, савӑт-сапапа ытти хатӗр-матӗрӗн кӳлеписем ҫӳлтен аялалла куҫаҫҫӗ.

Зеркало экрана осветилось, сверху вниз поплыли по нему фигурки марсиан, животных, дома, деревья, утварь.

Тӗтреллӗ шарик // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Вӗсен хушшинче, вӗҫсӗр-хӗрсӗр вӑрӑм экран ҫинчи пек, уй-хирсем, ялсем, катӑк хӗрӗллӗ савӑт-сапа евӗр курӑнса выртакан кӳлӗсем тӑрса юлаҫҫӗ…

Между этими дымками, как на длинном-предлинном экране, проносились поля, деревни, неровные, словно с отбитыми краями, голубые блюдца озер…

Ҫулла эпӗ «иккӗ» паллӑ мӗнле илтӗм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Экран ҫинче ҫав тери савӑнӑҫлӑ, тупӑсем пӗртте вӑрҫӑри пек мар пенӗ чухне вырӑс хӗрарӑмӗсем мӗншӗн макӑрнине нимӗҫсем ниепле те ӑнланма пултараймарӗҫ.

Немцы никак не могли понять, отчего русские женщины плачут, когда на экране так весело, совсем не как на войне, бьют пушки.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Фанфарный маршсен ҫуйӑхуллӑ сассисем майӗпе экран тӑрӑх нимӗҫ танкӗсем шунӑ, нимӗҫ тупписем пенӗ.

Под пронзительные вопли фанфарных маршей двигались по экрану немецкие танки, били немецкие пушки.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Маншӑн халь экран ҫинче хамӑр ялта ҫук япаласене курма пултарни те ҫителӗклӗ.

Самый факт, что на экране появляются предметы, ничем не похожие на те, что я видел в деревне, вполне устраивал меня.

Пӗчӗк тӗнче // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Утрав экран ҫинче сӑрӑ тӗслӗ пӑнчӑ пек кӑна курӑнать.

Остров на экране был виден, как серое пятно.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пластмассӑран тунӑ цистерна ӑшӗнчи аккумулятор экран ҫинче пачах та паллӑ мар пӑнчӑ пек ҫеҫ курӑнассине Васильев тавҫӑрса илнӗ.

Васильев знал, что аккумулятор в пластмассовой цистерне выглядел бы маленькой, почти незаметной точечкой на экране.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Экран ҫинче пӗр выҫӑ хӗрарӑм, ҫӑкӑрлӑх укҫа тупас тата хӑй ҫине пӑхса тӑракан тутӑ, хӗрлӗ питлӗ выльӑхсене култарас тесе, шӗвӗ пылчӑк ҫине лаплата-лаплата ӳксен, вӗсем кӑмӑллӑн тулхӑра-тулхӑра илетчӗҫ…

Я слышал их одобрительное ржанье, когда на экране голодная женщина, ради того чтобы заработать на хлеб, шлепалась в жидкую грязь для потехи глазеющих на нее сытых, розовощеких скотов…

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Экран ҫинче куҫлӑхлӑ, кӑвакарнӑ уссиллӗ ҫын сӑнӗ курӑнса кайрӗ.

На экране появилось изображение человека в очках, с седыми усами:

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Локатор патне Мариам пырса Саидӑпа юнашар тӑчӗ те ун хулпуҫҫи урлӑ экран ҫине пӑхма тытӑнчӗ.

К локатору подошла Мариам и стала рядом с Саидой, внимательно смотря из-за ее плеча на экран.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл, аллисене питҫӑмарти ҫумне тытса, сывлама чарӑнсах экран ҫине пӑхма тытӑнчӗ.

Прижав руки к щекам, затаив дыхание, она смотрела на экран.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫак тӗлӗшпе вӑл, пӗр-пӗрин хушшине пушӑ вырӑн хӑварса, вӗҫӗмсӗр ӗҫлесе тӑракан икӗ ультрасасӑллӑ генератор лартать, вара экран ҫинче ҫак труба иккӗлле курӑнать.

Для этого на некотором расстоянии друг от друга она установит два ультразвуковых генератора непрерывного действия — тогда на экране будет видно два изображения этой трубы.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Экран ҫинче пурте курӑнакан пулать…

Все будет видно на экране…

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Экран тӗксӗмленчӗ.

Экран потемнел.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Экран ҫинчи ҫын пичӗ тӑрӑх мӗлке иртсе кайрӗ.

По лицу человека на экране пробежала тень:

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Экран ҫине майӗпенех, ҫамки ҫине усӑнса анакан кӗмӗл тӗслӗ кӑвак ҫӳҫлӗ, вӑтам ҫулхи ҫын сӑнӗ тухса тӑчӗ.

На экране постепенно проявлялось лицо человека средних лет, с седой блестящей прядью волос, спадающей на лоб.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Экран ҫинче чалӑш йӗрсем курӑнчӗҫ те, ҫумӑр шывӗ тасатнӑ евӗрлех, хӗрӗн сӑнӗ таҫта ҫухалчӗ.

По экрану побежали косые полосы и, как дождем, смыли изображение.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мариам сӑнарӗ экран ҫинче мар, унӑн ӑнланӑвӗпе шухӑшӗнче ҫав тери уҫҫӑн та лайӑх палӑрса тӑнине вӑл хӑй те пӗлеймест иккен.

Он и сам не знал, что образ Мариам с такой ясностью отражался не на экране, а в его сознании и воображении.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed