Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хӑрӑмпа (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Элентей хӑй аллипе тупӑк турӗ, вилтӑпри тавра пӗчӗк карта тытмашкӑн тӗкме хатӗрлерӗ, Тухтара, йӑлт аптраса ӳкнӗскере, юман юпа якаттарчӗ, ӑна вӗретнӗ ҫу ҫинче ирнӗ ҫилӗмлӗ хӑрӑмпа сӑрлаттарчӗ.

Элендей сам смастерил для племянницы гроб, приготовил невысокую ограду вкруг могилы, чтобы хоть как-то отвлечь Тухтара от горя, заставил его остругать дубовое бревно и покрасить сажей, заваренной в кипящем масле.

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӗрачан пичӗ те, аллисем те хӑрӑмпа вараланса пӗтнӗ, хуралса кайнӑ кӗпине вӑл каялла тӑхӑннӑ, ҫӳҫӗсем арпашса пӑтранса кайнӑ.

Лицо и руки у девочки были перемазаны сажей, грязное платье надето задом наперед, волосы спутаны и растрепаны.

2. Миша Алексеев // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Вӗсем хӑйсен пичӗсене юри хӑрӑмпа хуратаҫҫӗ, пӑшалӗсемпе пени хытӑрах кӗрлетӗр тесе, иккӗ авӑрламалӑх тар хураҫҫӗ, шултра хӑйӑр хушаҫҫӗ.

Они заряжают свои ружья мелкими камнями и двойным зарядом пороха, чтобы производить как можно больше шума.

II. Мужик ӑс-тӑнӗ полководец пӗлнин тӗшне тӑрать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Хӑрӑмпа хуралнӑ ҫӗр ҫинче хура хӗрлӗ фабрика, хӑйӗн ҫӳллӗ мӑрйисене пӗлӗтелле ҫӗклесе, тем пысӑкӑш эрешмен пек сарӑлса ларать.

На земле, черной от копоти, огромным темно-красным пауком раскинулась фабрика, подняв высоко в небо свои трубы.

II // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Кӑмака анинчен тухакан шӑрӑх ҫутӑ йӑрӑмӗнче Прохватилов моряк ларать, вӑл хӑрӑмпа хуралса кайнӑ кивӗ чейник тавра патакпа кӑвар купала-купала хурать.

В жаркой полосе света, тянувшейся из печки, сидел моряк Прохватилов и палочкой разгребал угли вокруг закопченного старого чайника.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Иван Черкизов ӑна пур енчен те кӑмӑла каять: унӑн чӗрӗ характерӗ те, ӗҫ ҫине турӗ кӑмӑлпа пӑхни те, ҫамрӑклӑха май тӳррӗн калани те, вӑрӑм куҫхаршиллӗ хӗрӳ хура куҫӗсем те, кӑтраланса тӑракан ҫемҫе ҫӳҫӗ те, хӑрӑмпа хуратнӑ евӗрлӗ пӗчӗк мӑйӑх йӗрӗ те.

Все нравилось ему в Иване Черкизове: и живость характера, и честная прямота взглядов, и юношеская грубоватая откровенность, и горячие, с длинными ресницами, черные глаза, и пышные вьющиеся волосы, и даже маленькая, будто проведенная углем полоска усов.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ачасен пичӗсем те, аллисем те, тумтирӗсем те хӑрӑмпа вараланса пӗтнӗ.

У мальчишек и лица, и руки, и одежда были перемазаны сажей.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Хӑрӑмпа тулнӑ сывлӑшра темле хаваслӑ, хӑюллӑ варкӑш выляса тӑни сисӗнет.

В воздухе, полном копоти, чувствовалось веяние чего-то бодрого, смелого.

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Халӑх ҫийӗнче хӑрӑмпа тусан пӗлӗчӗ хумханса тӑчӗ, тарпа витӗннӗ пит-куҫсем ҫунчӗҫ, питҫӑмартисем хура куҫҫулӗпе витӗнчӗҫ.

Над толпой колыхалась туча копоти и пыли, облитые потом лица горели, кожа щек плакала черными слезами.

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унӑн ӑшӗнче вара — каллех хури, анчах хӑрӑмпа хурални мар, хура бархат татӑкӗ.

А под красной — опять черная, но уж не от сажи, а просто черная, бархатная.

Юлашкисем... // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Пытанса пурӑннӑ чух питне унӑн хӑрӑмпа сӑрласа илемсӗрлетме тиврӗ.

 — Ей даже сажей мазаться, безобразить себя приходилось, когда мы прятались.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пӳрте тулнӑ тӗтӗм ҫав шӑтӑкран майӗпен тухма пуҫлать: ахальрен мар пӳртӗн ӑшӗ пӗтӗмӗшпех хӑрӑмпа витӗнсе хуралса ларнӑ.

Когда дым очага сгущался в хижине, он начинал медленно просачиваться наружу через это отверстие; неудивительно поэтому, что вся внутренность хижины была покрыта густым слоем копоти.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

«Дункан» ҫинчи паруссене хӑрӑмпа вараланасран чехлӑсемпе тирпейлесе чӗркенӗ; кӑнтӑрпа хӗвеланӑҫ енчен хирӗҫле ҫил вӗрет, ҫавӑнпа вӗсен усси те ҫук.

Паруса «Дункана» были тщательно завёрнуты в чехлы для защиты от копоти; дул юго-западный встречный ветер, и они всё равно были бы бесполезны.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫерҫи Варӗ ятлӑ ялӑн хӗрринче, хӑрӑмпа витӗннӗ, стенипе ҫул енне тӳртӗн пӑхса ларакан кивӗ, шӑтӑк-ҫурӑк тимӗрҫ лаҫҫин вучаххи умӗнче, вутӑ ҫуттинчен куҫӗсене хӗскелесе, Политовский ларать: вӑл вӑрӑм хӗскӗчпе хӗп-хӗрлӗ тимӗр татӑкне ҫавӑркалать.

В старенькой кузнице, повернувшейся своей закопченной стеной к дороге на отшибе села Воробьева Балка, у огневой глотки печи, слегка жмурясь от яркого света, Политовский длинными щипцами ворочал уже накалившийся докрасна кусок железа.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Галина аллине блокнот тытнӑ, ҫӳҫӗ-пуҫӗ туснӑ унӑн, тимӗр тутӑхӗпе сӑрланса, хӑрӑмпа хуралса, хӑй вӑл зебра пекех пулса тӑнӑ, тем пек хытӑ кӑшкӑрашать:

Она вертелась с блокнотиком в руке, растрепанная, похожая на зебру от ржавчины и сажи, размазанных по лицу, и, сильно волнуясь, кричала:

IV сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Кӑмака чӗрҫинче хӑрӑмпа хуралнӑ юшкӑ ванчӑкӗпе явӑнчӑк авӑрлӑ алюмини кашӑк выртаҫҫӗ, ҫутӑ тӗлӗнче вилӗ шӑнасем ҫыпӑҫса ларнӑ эрешмен карти чӗтренсе тӑрать.

На шестке лежали черный от сажи обломок чугунной вьюшки, изогнутая алюминиевая ложка, в пятне света дрожала паутина с высохшими мухами.

2 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Халтан кайнӑ, пичӗсем пӗтӗмпех хӑрӑмпа вараланса пӗтнӗ.

Изможденные, лица в дыму и копоти.

Ӗмӗрлӗхе панисем // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Пӳрни хӑрӑмпа вараланнӑ.

На пальце осталась сажа.

Ганнибал // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Ачана хӑрӑмпа хуратаҫҫӗ, Алексашка ӑна ҫӗнӗрен кӑтралатса ярать, унтан унӑн аллине вӑрӑм авӑрлӑ ҫилкӗҫ тыттараҫҫӗ.

Вымазали мальчика сажей, Алексашка снова завил ему кудри, дали в руки опахало веер на длинной палке.

Ганнибал // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Эсӗ мана пӗтӗмпех хӑрӑмпа вараласа пӗтертӗн пулӗ-ха».

Я думаю, меня всю обмарал сажею.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed