Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тётка (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Хуҫи хавас иккенне Тётка ӗненчӗ, анчах ҫав темиҫе пин ҫын ун ҫине пӑхнине туйса, пуҫне тилӗ пек ҫӗклерӗ те хавассӑн ӳлесе ячӗ.

Тетка поверила его веселости, вдруг почувствовала всем своим телом, что на нее смотрят эти тысячи лиц, подняла вверх свою лисью морду и радостно завыла.

VII. Ӑнӑҫсӑр ӗҫ // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Ку мӗне пӗлтернине астуса, Тётка пукан ҫине сиксе хӑпарса ларчӗ.

Помня, что это значит, Тетка вскочила на стул и села.

VII. Ӑнӑҫсӑр ӗҫ // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Вӑл хӑйӑр ҫине ӳпне выртса Тёткӑпа кушака ҫавӑрса илнӗ вӑхӑтра, Тётка хӑй ӑҫтине пӑхса илчӗ те хавасланса пӗтӗмпех тӗлӗнсе хытса кайрӗ.

Он упал животом на песок, схватил кота и Тетку и принялся обнимать их; пока он тискал ее в своих объятиях, мельком оглядела тот мир, в который занесла ее судьба, и, пораженная его грандиозностью.

VII. Ӑнӑҫсӑр ӗҫ // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Тётка чемодантан сиксе тухрӗ те, шав хупласа илнипе ним тума пӗлмесӗр, хуҫи тавра вӗрсе хӑвӑрт чупса ҫаврӑнчӗ.

Она прыгнула вон из чемодана и, оглушенная ревом, быстро, во всю прыть забегала вокруг своего хозяина и залилась звонким лаем.

VII. Ӑнӑҫсӑр ӗҫ // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Каллех хытӑ кӗрленӗ сасӑ илтӗнчӗ: такамшӑн алӑ ҫупаҫҫӗ, ку тахӑшӗ ҫав сӑмса вырӑнне хӳре ҫакнӑ сӑн-питшӗн пулинех, тесе шутларӗ Тётка.

Послышался громкий густой рев: по ком-то хлопали, и этот кто-то, вероятно рожа с хвостом вместо носа, ревел и хохотал так громко, что задрожали замочки у чемодана.

VII. Ӑнӑҫсӑр ӗҫ // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Ҫакӑн пек кӑшкӑрнӑ хыҫҫӑн Тётка чемодан темле хытӑ япала ҫине перӗннине туйрӗ тата чемоданӗ чӳхенми те пулчӗ.

Тетка почувствовала, что после этого крика чемодан ударился о что-то твердое и перестал качаться.

VII. Ӑнӑҫсӑр ӗҫ // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Тётка кушак ҫинче тапаланкаласа чемодана шал енчен чӗрмелерӗ, сехри хӑпнипе сасӑ та кӑлараймарӗ.

Тетка топталась по коту, царапала стенки чемодана и от ужаса не могла произнести ни звука.

VII. Ӑнӑҫсӑр ӗҫ // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Тётка ним ӑнланмасӑр ун патне пычӗ; хуҫи ӑна пуҫӗнчен чуптуса Федор Тимофеичпа пӗрле вырнаҫтарчӗ.

Тетка, ничего не понимая, подошла к его рукам; он поцеловал ее в голову и положил рядом с Федором Тимофеичем.

VII. Ӑнӑҫсӑр ӗҫ // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

— Кил, Тётка! — терӗ вӑл хуллен.

— Иди, Тетка! — сказал он тихо.

VII. Ӑнӑҫсӑр ӗҫ // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Хӑйӗн тутисемпе аллисем чӗтреҫҫӗ, Тётка вӑл ахлатса сывланине те илтрӗ.

По губам и по рукам его было заметно, что он волновался, и Тетка слышала, как дрожало его дыхание.

VII. Ӑнӑҫсӑр ӗҫ // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Тётка унтан тарма та хатӗр пулчӗ, вӗрсе ярасси те килчӗ.

И тогда она готова была бежать от пестрой фигуры и лаять.

VII. Ӑнӑҫсӑр ӗҫ // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Питне-куҫне, мӑйне вараласа пӗтерсен хӑй ҫине темле халиччен Тётка ниҫта та курман тумтир тӑхӑнчӗ вӑл.

Опачкавши лицо и шею, он стал облачаться в какой-то необыкновенный, ни с чем не сообразный костюм, какого Тетка никогда не видала раньше ни в домах, ни на улице.

VII. Ӑнӑҫсӑр ӗҫ // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Тётка айне пулнӑ кушак чӑтаймасӑр макӑрса ячӗ, анчах ҫав вӑхӑтра хуҫи кӗрӗкне уҫса «гоп» терӗ те Федор Тимофеичпа Тётка урайне сиксе анчӗҫ.

Кот сипло замяукал под лапами Тетки, но в это время шуба распахнулась, хозяин сказал «гоп!», и Федор Тимофеич с Теткою прыгнули на пол.

VII. Ӑнӑҫсӑр ӗҫ // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Тётка кушака хӑлхинчен ҫуласа илчӗ те, лайӑхрах вырнаҫса ларас тенӗ май, хӑйӗн сивӗ урисемпе кушак ҫине хӑпарчӗ ларчӗ.

Тетка лизнула его ухо и, желая усесться возможно удобнее, беспокойно задвигалась, смяла его под себя холодными лапами.

VII. Ӑнӑҫсӑр ӗҫ // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Сасартӑк икӗ тӗксӗм симӗс ҫутӑ йӑлтӑртатрӗ — ку — кушак, Тётка ӑна сивӗ урисемпе перӗннӗшӗн куҫне уҫрӗ-мӗн.

На мгновение вспыхнули две тусклые зеленые искорки — это открыл глаза кот, обеспокоенный холодными жесткими лапами соседки.

VII. Ӑнӑҫсӑр ӗҫ // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Тепӗр минутран Тётка та ҫуна ҫинче хуҫи ури хушшине вырнаҫса ларчӗ, хуҫи сивӗрен чӑмӑртанкаласа, пӑшӑрханса мӑкӑртатрӗ:

Через минуту она уже сидела в санях около ног хозяина и слушала, как он, пожимаясь от холода и волнения, бормотал:

VII. Ӑнӑҫсӑр ӗҫ // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Тётка, кайрӑмӑр, — терӗ хуҫи.

— Тетка, пойдем, — сказал хозяин.

VII. Ӑнӑҫсӑр ӗҫ // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Египет пирамидинче вилнӗ Иван Иваныч вырӑнне паян, Тётка, санӑн вылямалла пулать.

В египетской пирамиде ты, Тетка, заменишь сегодня покойного Ивана Иваныча.

VII. Ӑнӑҫсӑр ӗҫ // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Тётка, хӑйне вӗрентнӗ чух хуҫин пит-куҫне, сассине хӑнӑхса ҫитнӗччӗ, халь ӑна хуҫи темшӗн пӑшӑрханнӑ пек, ҫилленнӗ пек туйӑнчӗ.

Тетка, отлично изучившая во время уроков его лицо и интонацию, догадалась, что он был взволнован, озабочен и, кажется, сердит.

VII. Ӑнӑҫсӑр ӗҫ // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Тётка ытла салхуланса ҫитрӗ, унӑн макӑрасси те килчӗ.

Но Тетке было скучно, грустно и хотелось плакать.

VI. Канӑҫсӑр каҫ // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed