Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Туйине (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Хӑрах аллипе вӑл хӑйӗн туйине, тепринпе пӑхӑр савӑт ҫине вырнаҫтарнӑ ҫурта тытнӑ.

В одной руке он держал свой посох, в другой — сальную свечу в медном подсвечнике.

XII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хамӑн кӗтӳҫ туйине ҫӗр ҫине тирсе лартрӑм та, ун ҫине хӑпарса тӑрса, ӑҫта та пулин кӗсре курӑнмасть-ши, тесе унта-кунта пӑхкалама пуҫларӑм, анчах нимӗн те кураймарӑм.

Воткнул я в песок курык, взобрался на него, смотрю по сторонам, не видать ли где жеребца. Нет, ничего не видно.

Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.

Унтан вӑл аллисене пӗрер пушмак тытрӗ, туйине хулхушшине хӗстерчӗ, вара хӑюллӑн шыва кӗрсе кайрӗ.

Затем он взял в каждую руку по башмаку, палку засунул под мышку и смело пошел по воде.

Пӗрре ҫӗрле… // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Туйине, пысӑклатса кӑтартакан кантӑкпа ҫунтарса, темӗнле тӗрӗсемпе эрешлесе пӗтернӗ.

На которой были выжжены при помощи увеличительного стекла разные причудливые узоры.

«Анчах та ҫав вӑхӑтрах…» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Кэргыль турех чупма хӑтланса пӑхрӗ, анчах урисем итлеменнине туйса илчӗ, вара пӗшкӗнкелесе туйине илчӗ те майӗпен алӑк патнелле утрӗ.

Кэргыль хотел побежать, но почувствовал, что ноги его не слушаются, он беспомощно осмотрелся вокруг, нагнулся за посохом и заковылял к выходу.

Телейлӗ ҫӗршывра // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тынэт, аслашшӗ хушнине тӑвас тесе, ун туйине ярса тытрӗ.

Тынэт бросился исполнять желание деда — схватил посох.

Телейлӗ ҫӗршывра // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Калатӑн-и эс, ҫук-и?! — Кэргыль аллипе туйине шырама пуҫларӗ.

— Да скажешь ты наконец или нет? — Кэргыль пошарил руками, разыскивая посох.

Телейлӗ ҫӗршывра // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кэргыль туйине верстак айне пӑрахнӑ, халӗ вӑл хӑйне хӗрӗх ҫула яхӑн ҫамрӑкланнӑ пек туять.

Кэргыль, забросив под верстак свой посох, чувствовал себя так, словно он помолодел на добрых сорок лет.

Хӗрарӑм-сунарҫӑ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кэргыль хӑйӗн туйине илчӗ.

Кэргыль взял свой посох.

Хӗл хӑрарӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кэргыль, чӑнах та, туйине хул ҫине хӗстернӗ те пӳрт тавра хӑвӑрт уткаласа ҫӳрет, колхозниксене вӗсем хӑш-пӗр ӗҫсене вӑл шутланӑ пек тӗрӗс туманшӑн ятлать.

А Кэргыль действительно, заложив свой посох под мышку, торопливо шагал вокруг дома, покрикивая на колхозников, если они делали, по его мнению, что-нибудь не так.

Хӗл хӑрарӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вара старик, хул айӗнчи туйине туртса кӑларса, ҫӳлте ӗҫлекен ҫынсене юнарӗ:

Тогда старик выхватил из-под мышки посох и погрозил людям, работающим наверху:

Хӗл хӑрарӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Старик, туйине хул айне чиксе, аллипе пӗчӗкрех сухалне ҫавӑрса тытрӗ те сасартӑк савӑнӑҫлӑн кулса илчӗ:

Старик заложил под мышку свой посох, ухватился рукой за бородку и вдруг, весело улыбнувшись, спросил:

Хӗл хӑрарӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе Кэргыль, туйине хаяррӑн сулласа, аллипе кӑтартса ӑнлантарма хӑтланать — ҫӳлте ӗҫлекен ҫынсене мӗнле тумаллине кӑтартать пулмалла.

Порой Кэргыль сердито взмахивал своим посохом, отчаянно жестикулировал — видимо, что-то подсказывал людям, работающим наверху.

Хӗл хӑрарӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫав вӑхӑтрах вӑл ҫӑварӗнчи туйине ӳкерчӗ те, хӑйӗн бубенне илсе, мӗнпур вӑйран пуҫ тӗлӗнче силлеме тытӑнчӗ.

Выронив изо рта палку, Мэнгылю схватил свой бубен и встряхнул им что было силы над головой.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Туйине аркӑ ҫине хучӗ те шаман, каллех аллине чатӑр айӗнчен кӑларса, пуҫтарса ҫыхнӑ йӑлаллӑ вӑрӑм чӗн илчӗ.

Положив палку к себе на колени, шаман снова высунул руку из полога и достал длинный ременный аркан, сложенный в кольца.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Мэнгылю виле пуҫӗ патне кукленсе ларчӗ те, аллине чатӑр айӗнчен кӑларса, Кэргынӑн ҫул ҫӳремелли туйине илчӗ.

Встав на корточки возле головы покойника, Мэнгылю высунул руки из полога, достал походную палку Кэргына.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

… Мукуҫ мучи, ферма тавралла витесене-мӗнсене пӑхкаласа, ют сас-чӗв пуррипе ҫуккине тимлесе ҫаврӑннӑ хыҫҫӑн (Мукуҫ мучи — ӗне фермин каҫхи хуралӗ) пӳрте кӗчӗ те, хӑйӗнчен саманта та вӗҫертмен кукӑр пуҫлӑ самаях хулӑн туйине алӑк кутне сӗвентерсе хӑварса, каланкка ҫумӗнчи тӑрӑхла сак ҫине пырса ларчӗ, шӑлаварӗн шалпар кӗсйинчен тутӑр татӑкӗпе чӗркенӗ чӗлӗмне васкамасӑр кӑларчӗ те, енчӗкӗнчен махоркипе чӑпӑкне пӳрнипе пуса-пуса тултарса (енчӗкне мучи шӑлаварӗн тепӗр кӗсйине чиксе ҫӳрет), ҫӑра та йӳҫӗ тӗтӗме сипетлӗн паклаттарма тытӑнчӗ.

Help to translate

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Артюх-х! — илтет вӑл хӑй хыҫӗнче хӑйӑлтатса чӗнекен сасса, хӑй пӳлӗне-пӳлӗне сывлать, ҫапах та тумтир аркисене ҫавӑрса тытса, туйине хулхушши айне хӗстерсе, хӑвӑртрах та хӑвӑртрах сиккипе чупать.

— Артюх-х! — слышал он позади хрипящий зов, задыхался и прыгал всё быстрее, подобрав полы, зажимая палочку подмышкой.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Тиунов, туйине суллакаласа, урамсем тӑрӑх уткаласа ҫӳрет, хӑйӗн тӗттӗм куҫӗпе е пӗрне, е тепӗрне шӑтарасла сӑнтан тӗллесе пӑхать те, лаша ярмаркинче чикан урхамахсене суйласа тухнӑ евӗр, пурне те тимлӗн сӑнать, кам мӗн каланине мӗнпурне тимлесе итлет.

Ходил по улицам Тиунов и, помахивая палочкой, ко всему прислушивался, нацеливаясь тёмным оком то в одно, то в другое лицо, рассматривая всех, точно цыган лошадей на конной ярмарке.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫамрӑк йӗкӗтӗн хӑйӗн сӑввисене Тиунова питех те каласа парас килетчӗ, анчах хӑрах куҫӑн итлесси килмерӗ пулмалла: туйине суллакаласа, вӑл хуллен кӑна утать тата ҫапла каласа пырать:

Юноше очень хотелось рассказывать Тиунову свои стихи, но кривой, видимо, не хотел слушать: помахивая палочкой, он тихонько шагал и говорил:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed