Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Праҫник the word is in our database.
Праҫник (тĕпĕ: праҫник) more information about the word form can be found here.
Манӑн пуҫӑмра ӗлӗкхи Арзамас хули — праҫник вӑхӑтӗнчи ҫуллӑ кукӑль евӗрлӗ ӑшшӑн та ырӑ шӑршӑллӑн туйӑнчӗ.

Теплым, душистым, как жирный праздничный пирог, всплыл в моем воображении прежний Арзамас.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Праҫник ҫӗрӗ, уйрӑмах мункунра, мӗнпур вӑтӑр чиркӳ чанӗсем янрама пуҫласан, пӗтӗм хула ҫийӗпе сывлӑш хумханса кӗрлетчӗ, вӑл сасӑ вара йӗри-тавра ҫирӗм километра ҫитех илтӗнетчӗ.

Под праздники, особенно в пасху, когда колокола всех тридцати церквей начинали трезвонить, над городом поднимался гул, хорошо слышный в деревеньках, раскинутых на двадцать километров в окружности.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫӑварни кунӗ, арӑмӗ сӗтел ҫине пӗр ывӑс икерчӗ пырса хурсан, Антун ӑна пилӗкӗнчен ачашшӑн ыталаса тытрӗ те: — Атя, Санюк, пӗрле ларса ҫиер, праҫник ячӗпе ҫуршар стакан эрех те ӗҫер, вара катаччи чупма тухӑпӑр, тӗнчене тӗлӗнтерӗпӗр. Яснӑ? — терӗ кӑмӑллӑн.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Эпӗ хама унти ҫынсем хушшинче праҫник чухнехи пек тумтирсем тӑхӑнса капӑрланнӑ, мӑнаҫлӑн утса ҫӳрекен, пӗр-пӗрне чаплӑн пуҫҫапса иртекен, пушӑ сӑмах пакӑлтатса ҫӳрекен акӑлчан лорчӗсемпе ледийӗсен ушкӑнӗ хушшинче чухнехи пек туя пуҫларӑм.

Мне стало казаться, будто я нахожусь в обществе разряженных в праздничные платья английских лордов и леди, с их важной поступью, поклонами и пустой болтовней.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Кӑмӑлӗ унӑн лӑпкӑ, темле праҫник кунӗ чухнехи пекрехех пулнӑ.

Настроение ее было тихое, почти торжественное.

VI // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Каланӑ кун хайхи пӗтӗм ярминкке — вӗтти, ватти, вӑйпитти — пурте чухӑнсене пулӑшас ятпа праҫник тунӑ.

И в назначенный день вся ярмарка, от мала до велика, справляла благотворительный праздник.

IV // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Тата, ак-ак килет тесе, кунран кун Афанасий Львовича кӗтнӗ — ӑна праҫник пек хаваслантарнӑ.

А приезд Афанасия Львовича, ожидавшийся со дня на день, его веселил и радовал, как праздник.

I // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Мӑнкуна эпӗ вӑл чи ачаш праҫник пулнӑшӑн юрататӑп! — тетчӗ вӑл.

Я пасху люблю за то, что она самый ласковый праздник!»

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Пӗр ирхине, праҫник кун, кухарка кӑмакари вутта чӗртсе ярса килкартине тухсан, — эпӗ ун чухне лавкараччӗ, — кухньӑра темскер йывӑррӑн хашлатни илтӗнчӗ, лавка чӗтренсе илчӗ, сентресем ҫинчен карамель шуҫ коробкисем тӑкӑнчӗҫ, ҫӗмӗрӗлнӗ кантӑксем чанкӑртатрӗҫ, урай кӗмсӗртетрӗ.

Однажды утром, в праздник, когда кухарка подожгла дрова в печи и вышла на двор, а я был в лавке, — в кухне раздался сильный вздох, лавка вздрогнула, с полок повалились жестянки карамели, зазвенели выбитые стёкла, забарабанило по полу.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Анчах праҫник кун пулнӑ пулин те садра пуш-пушахчӗ, сад тавра та пӗр чун та ҫукчӗ, ҫил кӑна типӗ ҫулҫӑсене хӑваласа, фонарь юпи ҫинчи уйӑрӑлса кайнӑ аффишӑна кӑшӑртаттаратчӗ.

Но, несмотря на праздничный день, в саду было пустынно и вокруг сада — ни души, только ветер метался, гоняя сухие листья, шурша отклеившейся афишей на столбе фонаря.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӗсенчен нихӑшӗ те ман пата мастерскоя ҫӳреместчӗ, эпӗ хам, кунне вунтӑватӑ сехет ӗҫлесе, ахаль кунсенче Деренков патне ҫӳреймен, праҫник кунӗсенче е ҫывӑраттӑм, е хамӑн ӗҫри юлташсемпе юлаттӑм.

Никто из них не ходил ко мне в мастерскую, а я, работая четырнадцать часов в сутки, не мог ходить к Деренкову в будни, в праздничные же дни или спал, или же оставался с товарищами по работе.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Густылёвсен вара праҫник пулать.

И Густылевым будет праздник.

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ушкӑнри ҫынсен пысӑк мар пит-куҫлӑ пуҫӗсем хушшипе мясникӑн мӑнтӑр пит-куҫӗ курӑнать, вӑл мӗн пулса иртнине ӗҫе лайӑх пӗлекен ҫын пек пӑхса тӑрать, ҫав хушӑрах кӗске сӑмахсемпе хӗҫпӑшал мастерӗпе калаҫать, хӑй вӑл ӑна праҫник кунӗ унпа пӗр шинкӑра ӗҫсе ӳсӗрӗлнӗрен кум тесе чӗнет.

Из толпы узких, небольших и обыкновенных голов высовывал свое толстое лицо мясник, наблюдал весь процесс с видом знатока и разговаривал односложными словами с оружейным мастером, которого называл кумом, потому что в праздничный день напивался с ним в одном шинке.

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ӗнер январӗн 6-мӗшӗ, — «турӑ шыва кӗнӗ кун» — раштаври юлашки праҫник.

Вчера было 6 января, «крещенье господне» — последний рождественский праздник.

V сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вырӑс ҫӗрӗнчен еврей ют ҫӗре куҫса кайни, вырӑссемшӗн праҫник мар-и вара?

Разве не праздник для русских, когда еврей из русской земли переехал на чужбину?

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл халӗ те сывах пурӑнать, ялти ачасемпе ятлаҫать, е туслӑ пурӑнать, вырсарникунсенче тата праҫник кунӗсенче чиркӳри хорта питӗ лайӑх юрлать.

Он жив до сих пор, ссорится и дружит с деревенскими мальчишками, а по воскресным и праздничным дням отлично поет в церковном хоре.

XXXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Сквайра, матроссенчен пӗри ҫуралнӑ кун ҫитни ҫинчен пӗлни ҫеҫ кирлӗччӗ, вара ҫав сехетрех пуриншӗн те праҫник туса ирттеретчӗҫ.

Стоило сквайру услышать о дне рождения кого-нибудь из матросов, и тотчас же всех оделяли пудингом.

X сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫак ятпа эпир пӗрне-пӗри саламларӑмӑр, пурин те кӑмӑлӗсем праҫник чухнехи пек ҫӗкленсе кайрӗҫ.

Мы поздравляли друг друга, настроение было праздничное.

7. Гварди ялавӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Ҫук, пирӗн кашни каҫхи апата праҫник чухнехи пек ирттереҫҫӗ.

— Нет, у нас каждый ужин обставляется торжественно.

5. Ҫӗнӗ частьри пӗрремӗш каҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Паян пирӗн мӗнле те пулин праҫник мар пулӗ-ҫке?

— А разве сегодня у вас какое-нибудь торжество?

5. Ҫӗнӗ частьри пӗрремӗш каҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed