Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Карл the word is in our database.
Карл (тĕпĕ: Карл) more information about the word form can be found here.
Клуб стенисем ҫине лозунгсем ҫакса тултарнӑ, вӗсем хушшинче Карл Марксӑн — пур рабочисемпе хресченсен учиелӗн — сӑнӗ ҫакӑнса тӑрать.

Всюду были лозунги, а над сценой портрет Карла Маркса — учителя всех рабочих и крестьян.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ку вӑрҫӑ Франци королӗ XIV Людовик Испани королӗ вырӑнне хӑйӗн ывӑлӗн ывӑлне Филипп Анжуйские кӗртесшӗн пулнӑ пирки пуҫланса кайнӑ: Испани королӗ II Карл, ача-пӑчасӑрскер, вилнӗ хыҫҫӑн Испани престолӗ пушанса юлнӑ.

Поводом для этой войны послужило намерение французского короля Людовика XIV посадить на испанский престол, освободившийся после смерти бездетного испанского короля Карла II, своего внука Филиппа Анжуйского.

4 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Карл XII… — ҫаплах лӑпланаймасть Лина.

— Хотя Карл XII… — не унималась Лина.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Мӗншӗн тесен XII Карл король, куна эсӗ те пӗлетӗн пуль, икҫӗр ҫул каярах пурӑннӑ.

Ведь король Карл XII жил, как ты знаешь, больше двухсот лет назад.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Кайран XII Карл король килнӗ те пурне те персе вӗлерсе пӗтернӗ, — хушса хучӗ Лина.

— Но потом пришёл король Карл XII и всех перестрелял, — сказала Лина.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Пуринчен те тӗплӗнрех вӑл XII-мӗш Карл похочӗн историне вӗреннӗ.

Особенно внимательно он изучил историю похода Карла XII.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Анчах король представителӗ — герцог Карл Орлеанский — ҫакна хирӗҫ пулнӑ.

Но представитель короля — герцог Карл Орлеанский — решительно воспротивился этому.

Азенкур патӗнчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Кунта тата хӗрлӗ ҫӳҫлӗ, хулӑн ӗнселлӗ Карл Крабе ятлӑ нимӗҫ пурӑнатчӗ.

Был здесь немец Карл Грабе, рыжий такой, толстомордый.

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑл коридорта кӗтсе тӑнӑ, вара агент вагона кӗрсенех, Карл чемодансем хурса хӑварнӑ купене кӗнӗ.

Он выждал в коридоре, и только когда агент вошел наконец в вагон, Василий завернул в купе, в котором сгрузил чемоданы Карл.

V сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Карл та ҫаврӑнса пӑхрӗ.

Карл глянул в свою очередь.

V сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хӑй пысӑк ураллӑ та пысӑк ҫӑварлӑ, мӑйӑхӗ усӑнарах аннӑ, сӑмси шыҫӑннӑ — урӑх нимӗн уйрӑмлӑхӗ те ҫук, анчах ҫав ҫын шӑши пек, хӗсӗк куҫӗсемпе вагонсем тӑрӑх вӑрӑ пек шыранине курсанах, Доррен ӑна асӑрхаса илчӗ, Карл, чемодансемсӗр-мӗнсӗр вагонӑн картлашкисем ҫинчен сиксе, хулпуҫҫийӗсене тӳрлеткелесе (ҫав чемодансем, ҫапах та ытла та йывӑр!) Доррен патне пырса тӑрсан, Доррен «чиновник» ҫинелле куҫ хӗснӗ:

Он был большеногий и большеротый, с вислыми усами, опухшим носом, ничего необыкновенного, особенного, — но Доррен заметил тотчас же, как шарили вдоль вагонов воровато, по-мышьи, узенькие глазки этого человека. И когда Карл — уже без чемоданов — соскочил с вагонных ступенек и подошел к Доррену, разминая плечи (они все-таки здорово тяжелые, чемоданы эти!), Доррен кивнул на «чиновника»:

V сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Карл чемодансемпе ҫывӑхри вагона кӗчӗ.

Карл поднялся с чемоданами в ближайший вагон.

V сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Малтанах канашласа хунӑ тӑрӑх, вӑл Вильно хулине ҫитмелли билет илет, Карл вара Мускавах ҫитмелли билет илмелле пулнӑ.

Было условлено, что он возьмет билет до Вильны, а Карл — до Москвы.

V сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫавӑнпа Карл сире ун патне ертсе пынӑ та: ун патӗнче хваттерте пурӑнма, чӑн, хаклӑ, анчах хӑраса тӑмалли нимӗн те пулма пултараймасть.

Карл потому и привел туда: у него на квартире дорого, но ничего не может случиться.

IV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Латви ҫынни те, вырӑсӗ те япаласӑр ҫӑмӑллӑн утнӑ — чемодансене Карл паҫӑрах ҫунашкапа туртса кайнӑччӗ; билетне те станцинче вӑлах илет.

И латвиец и русский шли налегке — чемоданы еще раньше повез на санках Карл; он и билет возьмет на станции.

IV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ертсе каяканӗ Латви ҫынни Доррен, Карл юлташӗ пулчӗ.

Повел латвиец Доррен, товарищ Карла.

IV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Карл салхуллӑн кӗчӗ.

Вошел нахмуренный Карл.

II сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Карл таҫта тухса кайрӗ, хӑй юлташне юр тӳпелесе тултарнӑ таз умне тӑратса хӑварчӗ, тӑм илнӗ питне икӗ аллипе те пӗтӗм вӑйпа сӑтӑрма хушрӗ.

Карл ушел куда-то, оставив спутника над тазом, избитым снегом: тереть лицо, в две руки, во всю силу.

II сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Карл чарӑнчӗ те шӑппӑн сӑмах хушрӗ:

Карл остановился и сказал шепотом:

1 сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Карл часовня тавра утса ҫаврӑнчӗ, унтан тӳрех кӗрт ҫине ҫул тытрӗ, ҫул хӗрринчи тарӑн канав тӑрӑх утрӗ.

Карл обогнул часовню и шагнул в сугроб, в придорожную крутую канаву, прямиком.

1 сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed