Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илнӗ (тĕпĕ: ил) more information about the word form can be found here.
Нимӗҫсем ӑна ӑнланман, анчах биржӑри ҫынсем, рабочи сӑмахне ырласа, йӑл кулса илнӗ.

Немец не понял, но на лицах присутствовавших появились одобрительные улыбки.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Пӗлетӗр-и, — терӗ вӑл мана, — Поля сыхласа усрама такамран тӗрлӗ мануфактура, кӗпе-йӗм илнӗ, халӗ эпир каятпӑр.

— Знаете, — обратилась она ко мне: — Поля у кого-то взяла разную мануфактуру и белье на сохранение, а теперь мы уходим.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Партизан ялӗнче пурӑнакансенчен ҫирӗм заложник уйӑрса илнӗ; вӗсене партизансем нимӗҫсене тапӑнсанах персе вӗлеретпӗр тесе хӑратаҫҫӗ.

Из деревни Аджи-Мушкай взяли двадцать заложников и пригрозили расстрелять, если партизаны нападут на немцев.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпир хамӑр пӳртре хупӑрласа илнӗ ҫынсем пек ларатпӑр.

Мы сидели в нашем домике, как осажденные.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Салтаксем пӗр-пӗрин ҫине пӑхса илчӗҫ те илнӗ ҫимӗҫсене каялла шкапа хучӗҫ, унтан, темӗн шыранӑ пек пӑхкаласа, сӗтел хушшине ларчӗҫ.

Солдаты переглянулись, сунули обратно в шкаф взятые ими продукты, сели за стол, обшаривая комнату глазами.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Анчах сухал хырма илнӗ пӗр стакан вӗри шывшӑн манран пфенниг тытса юлатчӗҫ.

Но за стакан горячей воды для бритья с меня вычитали пфенниг.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Приказран ҫырса илнӗ хутне мана панӑ чух председатель кулса ячӗ:

Протянув мне выписку из этого приказа, он, смеясь, добавил:

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Юлашки хут курнӑҫнӑ чух эп ӑна Сиротаран илнӗ шрифта патӑм.

В последнюю нашу встречу я отдал ему шрифт, полученный мною от Сироты.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпӗ кун ҫинчен Владимир Семеновича каласа патӑм та партизансен командирӗ пулма Сирота уйӑрса илнӗ ҫынна — Иван Пахомова ҫирӗплетме ыйтрӑм; вӑл ӗлӗк пулӑҫӑ пулнӑ, халӗ Синягинӑри пулӑҫсен колхозӗн председателӗ.

Все это я рассказал Владимиру Семеновичу, предложил утвердить командиром партизан другого человека, выдвинутого Сиротой, — Ивана Пахомова, в прошлом рыбака, а теперь председателя рыболовецкого колхоза Еии-Кале.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Революциллӗ ҫар совечӗ хӑйӗн фондӗнчен тата вӑрҫӑра туртса илнӗ пурлӑхсенчен уйӑрса вӑрҫӑ чухне сиен курнисене пулӑшма ылттӑн шучӗпе вунӑ пин тенке яхӑн укҫа пачӗ.

Из суммы реввоенсовета и из трофейного золота реввоенсовет армии отпустил на усмотрение штаба партизанов около десяти тысяч рублей золотом на помощь пострадавшим от белого террора партизанам.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Феня, аманнисем патне юлса, обозпа пӗрле партизансем туртса илнӗ Михайловска карӗ.

Феня же осталась при раненых и вместе с обозом шла за головным отрядом в Михайловское, занятое партизанами.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӗсене казаксем ҫавӑрса илнӗ.

Окруженных казаками.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пӗлӗт шуралса ҫитиччен отрядра мӗн ытлашши пур пурте: ача-пӑчасем, партизансен арӑмӗсем, урапасем, арчасем, палаткӑсем, тӑшманран туртса илнӗ апат-ҫимӗҫсемпе урӑх хатӗрсем — пӗтӗмпех Ивановски путлӑха, уҫланка юлчӗҫ.

Еще небо не рассвело как следует румянцем, а отряд уже тронулся в военный поход; все, что было лишнего в отряде: дети, жены партизанов, больные, раненые, телеги, ящики, палатки, отбитое у врага продовольствие — все это было оставлено на поляне в Ивановской топи.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӗсем Хветӗрӗн кашни сӑмахне туртса илнӗ пек итлесе, вӑл хулара пурӑннӑ чух мӗн пӗлнисене пӗтӗмпех ыйтса пӗлчӗҫ.

Жадно впиваясь в каждое слово Федора, они заставляли его вопросами говорить обо всем, что он узнал за время отлучки из города.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пӗлӗте йӑлтӑртатакан тӗс карса илнӗ.

Небо залито сияющей краской.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пӗр офицере тата 6 казака тыткӑна илнӗ.

Убитых насчитывается 92 человека.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Эпӗ эсӗр халӑхран ҫаратса илнӗ япаласене, хамшӑн мар, пӗтӗм халӑхшӑн туртса илнӗ.

— Я грабил вас не для себя, а для народа, у которого вы награбили все то, что я отнял у вас.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Унӑн питҫӑмартийӗсене хуп-хура шӑрт сӑрса илнӗ, пуҫӗнче пӑрҫа урапи пек кӑтра ҫеҫ, сӑмси ҫинче кӑвак куҫлӑх, хӑлхи хыҫӗнче сарӑ кӑранташ.

с черной щетиной на щеках, в синих очках, с копной кудрявых волос на голове, с желтым карандашом за ухом.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Паттӑр Хӗрлӗ ҫар шуррисене 300 ҫухрӑма ытла хӑваласа ячӗ, темӗн чухлӗ хула туртса илчӗ, 30 000 ҫын тыткӑна илнӗ.

Победоносная Красная Армия заняла ряд городов, территорию в 300 с лишним верст, тридцать тысяч пленных и невидимые трофеи!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Эрне хушшинче виҫҫӗр ҫухрӑм малалла кайнӑ, ултӑ пысӑк хула, 21 пин пленнӑй тата трофейсем тытса илнӗ.

Заняли за неделю триста верст территории, шесть крупных городов и захватили 21 тысячу пленных и трофеи.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed