Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Куҫ the word is in our database.
Куҫ (тĕпĕ: куҫ) more information about the word form can be found here.
2. Манӑн ӳкӗтсене уяса тӑр — вара пурӑнӑн, эпӗ мӗн вӗрентнине куҫ шӑрҫине упранӑ пек упра.

2. Храни заповеди мои и живи, и учение мое, как зрачок глаз твоих.

Ытар 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Акӑ Турӑ курайманни — улттӑ, ҫиччӗмӗшӗ Уншӑн — ирсӗрлӗх: 17. мӑнкӑмӑллӑ куҫ, суя чӗлхе, айӑпсӑр юн юхтаракан алӑ, 18. усал шухӑш туптаса тӑракан чӗре, усал ӗҫ тума васкаса чупакан ура, 19. улталакан суя кӳнтелен, тӑвансене хирӗҫме хӗтӗртекен.

16. Вот шесть, что ненавидит Господь, даже семь, что мерзость душе Его: 17. глаза гордые, язык лживый и руки, проливающие кровь невинную, 18. сердце, кующее злые замыслы, ноги, быстро бегущие к злодейству, 19. лжесвидетель, наговаривающий ложь и сеющий раздор между братьями.

Ытар 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Ывӑлӑм, эсӗ ҫапла ту: хӑтар хӑвна — эсӗ ҫывӑх ҫыннун аллине ҫакланнӑ: кай, ури умне ӳксе тархасла ӑна; 4. куҫна хупма памасӑр, куҫ хупанкине тӗлӗрме памасӑр тӑрӑш; 5. ту качаки алӑран вӗҫерӗнсе тарнӑ пек, вӗҫен кайӑк кайӑкҫӑ аллинчен ҫӑлӑннӑ пек хӑтӑл.

3. Сделай же, сын мой, вот что, и избавь себя, так как ты попался в руки ближнего твоего: пойди, пади к ногам и умоляй ближнего твоего; 4. не давай сна глазам твоим и дремания веждам твоим; 5. спасайся, как серна из руки и как птица из руки птицелова.

Ытар 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Эй Ҫӳлхуҫа, Давида, унӑн пӗтӗм хурлӑхне асна илсемччӗ: 2. вӑл Ҫӳлхуҫана епле тупа тунӑ, Иаковӑн Вӑйлӑскерне епле сӑмах панӑ: 3-5. «Ҫӳлхуҫа валли вырӑн тупиччен, Иаковӑн Вӑйлӑскерӗ валли Ҫурт лартиччен килӗме, чатӑрӑма, эпӗ кӗмӗп, вырӑнӑм ҫине те выртмӑп, куҫӑм та ыйхӑ мӗнне пӗлмӗ, куҫ хупанки те тӗлӗрмӗ» тенӗ.

1. Вспомни, Господи, Давида и все сокрушение его: 2. как он клялся Господу, давал обет Сильному Иакова: 3. «не войду в шатер дома моего, не взойду на ложе мое; 4. не дам сна очам моим и веждам моим - дремания, 5. доколе не найду места Господу, жилища - Сильному Иакова».

Пс 131 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Ҫурт лартма Ҫӳлхуҫа пулӑшмасассӑн тӑваканнисем кӑлӑхах тӑрӑшаҫҫӗ; хулана Ҫӳлхуҫа сыхламасассӑн хуралҫи кӑлӑхах куҫ хупмасӑр сыхлать.

1. Если Господь не созиждет дома, напрасно трудятся строящие его; если Господь не охранит города, напрасно бодрствует страж.

Пс 126 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

22. Ҫурт тӑвакансем тиркенӗ чул кӗтес никӗсӗ пулчӗ: 23. ку — Ҫӳлхуҫа ӗҫӗ, пирӗн куҫ умӗнчи тӗлӗнмелле ӗҫ.

22. Камень, который отвергли строители, соделался главою угла: 23. это - от Господа, и есть дивно в очах наших.

Пс 117 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Санӑн чурусенӗн юнне тӑкнӑшӑн тавӑрни пирӗн куҫ умӗнчех пулса иртинччӗ.

Да сделается известным между язычниками пред глазами нашими отмщение за пролитую кровь рабов Твоих.

Пс 78 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Кӑлӑхах тапӑнакан тӑшманӑмсем мана ҫӗнтерсе ан савӑнайччӑр, мана айӑпсӑр ҫӗртенех курайман ҫынсем пӗр-пӗрне куҫ хӗссе ан тӑрайччӑр; 20. тӑнӑҫлӑх ҫинчен калаҫмаҫҫӗ вӗсем, ҫӗр ҫинче татуллӑ пурӑнакансем ҫинчен чее кавар тӑваҫҫӗ; 21. ҫӑварне карса, манран кулаҫҫӗ: «аван-ха ку, аван, куҫӑмӑр курчӗ ӗнтӗ» тееҫҫӗ.

19. чтобы не торжествовали надо мною враждующие против меня неправедно, и не перемигивались глазами ненавидящие меня безвинно; 20. ибо не о мире говорят они, но против мирных земли составляют лукавые замыслы; 21. расширяют на меня уста свои; говорят: «хорошо! хорошо! видел глаз наш».

Пс 34 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Хӑвӑн тӗлӗнмелле ырӑлӑхна кӑтартсам; [Хӑвна] шанакансене Хӑвӑн сылтӑм аллуна хирӗҫ тӑракансенчен Ҫӑлакан, 8-9. куҫ шӑрҫине сыхланӑ пек сыхӑ усрасам мана; хама тапӑнакан усал ҫынсенчен, чун-чӗрем тӑшманӗсенчен, хупӑрласа илнӗ тӑшмансенчен, Хӑвӑн ҫунату хӳттине илсемччӗ мана: 10. вӗсенӗн чӗри ҫу ӑшне путнӑ, чӗлхи-ҫӑварӗпе мӑнаҫлӑн калаҫаҫҫӗ.

7. Яви дивную милость Твою, Спаситель уповающих [на Тебя] от противящихся деснице Твоей, 8-9. храни меня, как зеницу ока; в тени крыл Твоих укрой меня от лица нечестивых, нападающих на меня, - от врагов души моей, окружающих меня: 10. они заключились в туке своем, надменно говорят устами своими.

Пс 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Манӑн ура тӳрӗ ҫултан пӑрӑннӑ пулсассӑн, чӗрем куҫ илӗртни хыҫҫӑн кайнӑ пулсассӑн, аллӑм ҫумне таса марри ҫыпҫӑннӑ пулсассӑн, 8. эпӗ акнине тепӗри ҫитӗр, манӑн калчана кӑкласа пӑрахчӑр.

7. Если стопы мои уклонялись от пути и сердце мое следовало за глазами моими, и если что-либо нечистое пристало к рукам моим, 8. то пусть я сею, а другой ест, и пусть отрасли мои искоренены будут.

Иов 31 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Суккӑр ҫыншӑн эпӗ — куҫ, уксаххишӗн ура пулнӑ; 16. мӗскӗнсемшӗн эпӗ ашшӗ пулаттӑм, хам пӗлмен тавӑҫа тимлӗн тишкереттӗм.

15. Я был глазами слепому и ногами хромому; 16. отцом был я для нищих и тяжбу, которой я не знал, разбирал внимательно.

Иов 29 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Вӗсен ачисем те хӑйсем умӗнчех, мӑнукӗсем те куҫ умӗнчех.

8. Дети их с ними перед лицем их, и внуки их перед глазами их.

Иов 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Пӗрре курнӑ куҫ ӑна урӑх кураймӗ, ӑна хӑйӗн вырӑнӗ те асӑрхаймӗ.

9. Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.

Иов 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Сывлӑшӑм кӗскелсе килчӗ; кунӑмсем сӳнсе пыраҫҫӗ; куҫ умӗнче — тупӑксем.

1. Дыхание мое ослабело; дни мои угасают; гробы предо мною.

Иов 17 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16-17. Аллӑмпа усал ӗҫ тытман-туман ҫӗртенех, кӗлтӑван кӗллӗм те таса ҫӗртенех йӗре-йӗре питӗм хӗрелсе тӑртанчӗ, куҫ хупанки вилӗм ӗмӗлкипе хупланчӗ.

16. Лицо мое побагровело от плача, и на веждах моих тень смерти, 17. при всем том, что нет хищения в руках моих, и молитва моя чиста.

Иов 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Эсӗ ҫавӑн ҫине те куҫ уҫса пӑхатӑн-и, Эсӗ манпа сут тӑвасшӑн-и?

3. И на него-то Ты отверзаешь очи Твои, и меня ведешь на суд с Тобою?

Иов 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Ҫылӑхлӑ ҫынсенӗн вара куҫ ҫутийӗ сӳнсе ларӗ, вӗсенӗн хӳтлӗхӗ те путланӗ, шанчӑкӗ те ҫухалӗ.

20. глаза беззаконных истают, и убежище пропадет у них, и надежда их исчезнет.

Иов 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9-10. Манӑн анне варӗн алӑкне хупманшӑн, ҫак хурлӑха манӑн куҫ умӗнчен сирменшӗн шурӑмпуҫ ҫӑлтӑрӗсем сӳнсе ларччӑр, ҫутӑ кӗттӗр ҫав каҫ — ҫути ан килтӗр.

9. Да померкнут звезды рассвета ее: пусть ждет она света, и он не приходит, и да не увидит она ресниц денницы 10. за то, что не затворила дверей чрева матери моей и не сокрыла горести от очей моих!

Иов 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Пӗтӗм Израиль халӑхӗ те чун-чӗререн тархасланӑ, мӗншӗн тесессӗн хӑйсен вилӗмӗ куҫ умӗнчех тӑнӑ.

И все Израильтяне взывали всеми силами своими, потому что смерть их была пред глазами их.

Эсф 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Вӑл хамӑр куҫ умӗнче ҫӳренӗ чухне пирӗншӗн тӗрек марччӗ-и-ха?

Не он ли был опорою рук наших, когда входил и выходил пред нами?

Тов 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed