Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

яланах the word is in our database.
яланах (тĕпĕ: яланах) more information about the word form can be found here.
Вӑл насус патӗнче яланах халӑх нумай пуҫтарӑнни ҫинчен аса илчӗ: шуррисем, мулатсем, хура ӳтлисем, арҫын ачасемпе хӗрачасем хӑйсен черечӗ ҫитессине кӗтсе тӑраҫҫӗ, вылямалли япаласене улӑштарса суту тӑваҫҫӗ, тавлашаҫҫӗ, ҫапӑҫаҫҫӗ, ашкӑнаҫҫӗ.

Он вспомнил, что у колодца всегда собирается общество: белые и черные мальчишки и девчонки вечно торчали там, дожидаясь своей очереди, отдыхали, менялись игрушками, ссорились, дрались, баловались.

2-мӗш сыпӑк. Пит аван маляр // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Хулари насусран шыв йӑтасси Томшӑн яланах питӗ усал ӗҫ пулнӑ, анчах, халӗ вӑл хаваслансах ҫав ӗҫе тытӑннӑччӗ.

Носить воду из городского колодца раньше казалось Тому скучным делом, но сейчас он посмотрел на это иначе.

2-мӗш сыпӑк. Пит аван маляр // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫӗлесчӗ яланах, пӗр тӗслипе, ахаллӗн ирӗксӗрех унта аташса кайӑн…

Хоть бы одно что-нибудь, а то никак не уследишь.

1-мӗш сыпӑк. Том вылять, ҫапӑҫать, тарать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ял халӑхӗ яланах хӑйӗн пӗчӗк ҫӗршывӗшӗн пысӑк вӑй пулнӑ.

Help to translate

Староста удостоверенийӗ яваплӑха тата ӳстерӗ // Н. МИХАЙЛОВА. «Авангард», 2019.06.07

Вӑл калани яланах вырӑна килнӗ.

Сказанное им всегда было к месту.

Тиркевӗ те ырӑ суннипе пӗрехчӗ // Денис Гордеев. https://chuvash.org/wiki/%D0%A2%D0%B8%D1 ... 1%87%D3%97

Халь яланах уй-хирте, вӑрманта пулин те, эпир вӗсен илемне сайра куратпӑр.

Help to translate

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Малти линире чухне те эпир яланах ҫак вӑхӑтра ирхи апат ҫиекенччӗ.

Help to translate

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Яланах окопра пӗшкӗнсе утни, пуля ан лектӗр тесе упаленсе ҫӳрени, хырӑмпа шуни йӑлӑхтарать иккен, ҫынна.

Шагать постоянно в окопах нагибаясь, ходить на коленках, чтобы не попала пуля, ползти на животе — все это надоедает.

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Амӑшӗ вара тутлӑ апат-ҫимӗҫ хатӗрлеме те ӗлкӗрет - кукӑль-пӳремечӗ яланах кӑпӑшка та техӗмлӗ унӑн.

Help to translate

Кил вучахӗшӗн — ҫутӑ хӗлхем // Г.ИВАНОВА. Шӑмӑршӑ хыпарӗ, 2019.05.24

Унтан яланах мухтатчӗ: «Ан хумхан, питӗ маттур», – тетчӗ.

Help to translate

Надина Джавадова: «Ӑнӑҫуллӑ пулас тесен – вӗренмелле» // Вера Александрова. «Сувар», 2019.05.27, http://suvargazeta.ru/news/intervyu-statyasem/nadina-dzhavadova-anaculla-pulas-tesen-vrenmelle

Сӑвви питӗ вӑрӑм, пӗтме пӗлмест, анчах анне яланах вӗҫне ҫитиччен итлетчӗ.

Help to translate

Надина Джавадова: «Ӑнӑҫуллӑ пулас тесен – вӗренмелле» // Вера Александрова. «Сувар», 2019.05.27, http://suvargazeta.ru/news/intervyu-statyasem/nadina-dzhavadova-anaculla-pulas-tesen-vrenmelle

Елчек шкулӗнче вӗрентекенсем чӑннипех тарӑн пӗлӳ панӑ пире, вӗсене яланах ырӑпа аса илетӗп.

Help to translate

Надина Джавадова: «Ӑнӑҫуллӑ пулас тесен – вӗренмелле» // Вера Александрова. «Сувар», 2019.05.27, http://suvargazeta.ru/news/intervyu-statyasem/nadina-dzhavadova-anaculla-pulas-tesen-vrenmelle

Чӑваш хӗрарӑмӗн яланах кил-ҫурчӗ тирпейлӗ, ачисем тутӑ.

Help to translate

Надина Джавадова: «Ӑнӑҫуллӑ пулас тесен – вӗренмелле» // Вера Александрова. «Сувар», 2019.05.27, http://suvargazeta.ru/news/intervyu-statyasem/nadina-dzhavadova-anaculla-pulas-tesen-vrenmelle

Ырӑ мӑшӑр тӗлне пулнӑшӑн эпӗ яланах Турра тав тӑватӑп.

Help to translate

Надина Джавадова: «Ӑнӑҫуллӑ пулас тесен – вӗренмелле» // Вера Александрова. «Сувар», 2019.05.27, http://suvargazeta.ru/news/intervyu-statyasem/nadina-dzhavadova-anaculla-pulas-tesen-vrenmelle

Сирӗн килӗрте яланах килӗшӳпе тӑнӑҫлӑх хуҫаланччӑр!

Пусть в ваших домах всегда царят мир и согласие!

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Анне кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. http://m.tavanen.ru/%D0%BF%D0%BE%D0%B7%D ... %D0%B1-13/

Пирӗн хаклӑ хӗрарӑмсемшӗн арҫыннӑн ҫирӗп те тӗреклӗ хулӗ пурнӑҫра яланах шанчӑклӑ тӗрев пултӑр.

Пусть крепкое мужское плечо всегда служит надежной опорой для наших дорогих женщин.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Анне кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. http://m.tavanen.ru/%D0%BF%D0%BE%D0%B7%D ... %D0%B1-13/

Ҫемье институтне ҫирӗплетесси тата ҫемье хаклӑхӗсене сыхласа упрасси, амӑшлӑхпа ачалӑха сыхласси яланах патшалах политикин тӗп ҫул-йӗрӗсен шутӗнче.

Укрепление института семьи и сохранение семейных ценностей, охрана материнства и детства всегда были приоритетами государственной политики.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Анне кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. http://m.tavanen.ru/%D0%BF%D0%BE%D0%B7%D ... %D0%B1-13/

Вӑл яланах пулӑшма хатӗр шанчӑклӑ тус та, ҫӗнӗ ҫитӗнӳсемпе ҫӗнтерӳсем тума хавхалантаракан пӗрремӗш вӗрентекен те.

Она и верный друг, готовый всегда протянуть руку помощи, и первый наставник, вдохновляющий нас на новые победы и свершения.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Анне кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. http://m.tavanen.ru/%D0%BF%D0%BE%D0%B7%D ... %D0%B1-13/

Малашне те пире кашнинех ӗҫ яланах тулли кӑмӑл, савӑнӑҫ парнелетӗр, ҫутӑ шанӑҫ кӳтӗр.

Пусть и в дальнейшем работа принесет нам всегда удовлетворение, светлое будущее, подарит радость.

Вӗл вӗҫрӗҫ ялавсем, шӑранчӗҫ юрӑсем // А. ЕГОРОВА. «Авангард», 2019.05.07

Заказсене питӗ типтерлӗ те кӗске вӑхӑтра пурнӑҫласа пынӑран вӑл яланах тӗслӗх вырӑнӗнче пулнӑ.

Она всегда была на месте примера, потому что выполняла заказы аккуратно и за короткий промежуток времени.

Тава тивӗҫлисенчен пӗри // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2012.07.11

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed