Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑхӑтра (тĕпĕ: вӑхӑт) more information about the word form can be found here.
Малтанхи вӑхӑтра вӗсен сунарӗ ӑнӑҫлӑ пулчӗ: ялан мӗн те пулин тытса таврӑнатчӗҫ вӗсем.

На первых порах им везло: они возвращались с добычей.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл тата темскер каласшӑнччӗ, анчах ҫав вӑхӑтра ярангӑна мистер Кэмби кӗчӗ.

Он хотел еще что-то сказать, но в это время в ярангу вошел мистер Кэмби.

«Ачалӑх иртрӗ пулӗ санӑн, Чочой!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тынэт тата темскер каласшӑнччӗ, анчах ҫав вӑхӑтра вӑл каллех негр ачин сӑнӳкерчӗкне курчӗ.

— Тынэт еще хотел сказать что-то, но в это время взгляд его опять упал на портрет мальчика-негра.

Тынэт хуйхи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл ҫапла тухатса хӑтланнӑ вӑхӑтра мистер Кэмби хӑйӗн ывӑлӗсене кам хӑратнине, индианкӑна кам вӑрласа кайнине ыйтса пӗлме хӑтланса, ярангӑсем тӑрӑх, эскимоссен пӳрчӗсем тӑрӑх ҫӳреме пуҫларӗ.

А мистер Кэмби ходил в это время по ярангам и по хижинам эскимосов, пытаясь дознаться, кто перепугал его сыновей и увел девочку-индианку.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫав вӑхӑтра алӑк уҫӑлчӗ те, аллине темӗнле ҫыхӑ тытнӑ Кэмби курӑнса кайрӗ.

В это время дверь открылась, и на пороге показался Кэмби с каким-то свертком в руках.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Шеррид картишне вӑрттӑн кӗме шутланӑ вӑхӑтра крыльца ҫине Кэмби тухрӗ те тӗттӗмелле: — Эй, кам унта? Халех кайнӑ пултӑр кунтан, е сан тӑнсӑр пуҫна персе шӑтаратӑп! — тесе кӑшкӑрчӗ.

И как раз тогда, когда Шеррид хотел проникнуть во двор, на крыльцо вышел сам Кэмби и крикнул в темноту: — Эй, кто там лезет? Убирайся прочь, или я продырявлю твою безмозглую голову!

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Пӗлетӗн-и, юлашки вӑхӑтра ресторансенче ҫара уран ташлас мода пуҫланса кайрӗ…

— В последнее время, знаешь, пошла мода танцевать в ресторанах босиком…

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ывӑлӑм килчӗ… шӑп вӑхӑтра килчӗ.

— Сын пришел… как раз вовремя пришел.

Ҫуралнӑ ҫӗршывшӑн тунсӑхлани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫак вӑхӑтра ярангӑна Чочой кӗчӗ.

В это время в ярангу вошел Чочой.

Ҫуралнӑ ҫӗршывшӑн тунсӑхлани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Акӑ, пирӗн районти ҫуллахи вӑхӑтра Ленинградрах юлакан, пӗр базӑна пӗрлешекен пионерсен списокӗ, — тет Полосухин, Петькӑпа Гриша хушшинчи калаҫу вӗҫленессе кӗтсе илсен.

— Вот список пионеров нашего района, которые остаются на лето в Ленинграде и объединяются в одну базу, — выждав, когда кончится этот диалог, говорит Полосухин.

30 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Мӗншӗнне пӗлместӗп, анчах пионерсен делегачӗсем малтанхи вӑхӑтра хӑйсене наркомсем пек туяҫҫӗ курӑнать.

Уж не знаю почему, но, как видно, все пионерские делегаты на первых порах чувствуют себя по меньшей мере наркомами при исполнении служебных обязанностей.

30 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

«Чӑн та, вӑл пӗр вӑхӑтра пулнӑ…

«Конечно, все так совпало…

29 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ытла та пӗр вӑхӑтра пулнӑ-ҫке вӑл, тет, эпир кайни те, горн ҫухални те…

— Говорит, что слишком уж все совпало — их уход и пропажа.

29 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Юлашки вӑхӑтра ытти ачасем пекех йӗркеллӗ пулчӗ.

Он вел себя в точности так же, как все последнее время.

29 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Эх, Митя, — тет вӑл, — тухса кайса ҫӳремен пулсан — эпир санпа ҫуллахи вӑхӑтра вӗренеттӗмӗр те — пиллӗкмӗш группӑна хӑваласа ҫитеттӗмӗр…

— Эх, Митя, — говорит она, — не уходить бы тебе — мы бы с тобой за лето позанялись, догнали бы пятую группу…

29 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Мана калама ирӗк парӑр-ха, Семен Афанасьевич, — терӗ ҫав вӑхӑтра Екатерина Ивановна.

— Разрешите мне сказать, Семен Афанасьевич, — заговорила Екатерина Ивановна.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫав вӑхӑтра вара Разумов аллине темле килӗшӳсӗр сулса ячӗ те Андрее питӗнчен ҫапрӗ.

И тут Разумов как-то неуверенно, неумело замахнулся и ударил Андрея по лицу.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ҫиес килет, — терӗ кӗтмен ҫӗртен Костик ҫав вӑхӑтра.

— Есть хочется, — неожиданно сказал Костик.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫак ирхи илемлӗ вӑхӑтра тӗлӗнмелле хула ҫине пӑхма та савӑк.

Радостно поглядеть в этот ясный час на удивительный город.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Малтанхи вӑхӑтра эпир пӗрре те йӗркеллӗн ҫывӑрса курман — эпӗ те, Алексей Саввич та, Екатерина Ивановна та: кашни самантрах алӑкран пырса шаккама пултарнӑ, хӑшӗ те пулин теприне хӗнесе тӑкни, кам та пулин тарни, темскер вӑрлани, ҫӗмӗрсе, ватса тӑкни палӑрма пултарнӑ.

Первое время мы толком не спали — ни я, ни Алексей Саввич, ни Екатерина Ивановна: каждую минуту могли постучать в дверь, могло обнаружиться, что кто-то кого-то избил, кто-то сбежал, что-то украдено, испорчено, разбито.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed