Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пӗчӗк the word is in our database.
Пӗчӗк (тĕпĕ: пӗчӗк) more information about the word form can be found here.
Пӗчӗк ушкӑн, малтан каланӑ пек, лайӑх хӗҫпӑшалланнӑ, кирек мӗнле ӑнсӑртлӑха та кӗтсе илме хатӗр.

Маленький отряд, как видно из вышесказанного, был хорошо вооружен и готов ко всяким неожиданностям.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑл, якатса ҫутатнӑ ҫӗр саплӑклӑ тумтирлӗскер, ресторан уборнӑйӗнче ӗҫлет, Пӗр пӗчӗк ресторанта — Гранд-Шомьерте.

до желтизны отшлифованная в лощеном хамье. Служит она в уборной ресторана — маленького ресторана — Гранд-Шомьер.

Парижанка // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 93–96 с.

Вӑл хӑйӗн ҫывӑхрах ларакан пӗчӗк ҫурчӗ патне такӑна-такӑна та пулин утса ҫитӗп, тесе шутланӑ.

Он думал, что он, так же спотыкаясь, проберется к своему маленькому домику, до которого два шага.

10. Улмуҫҫи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Кӗтесре никама та курӑнман пӗчӗк ача ҫинҫе сасӑпа макӑрса янӑ.

Тонко заплакал в углу невидимый ребенок.

10. Улмуҫҫи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Вӑл пурӑнакан пӗчӗк пӳртре бомбоубежише те ҫук, ҫавӑнпа вӑл инҫех мар ларакан пысӑк ҫуртри бомбоубежищене ҫӳрет.

Бомбоубежища у него в маленьком домишке, естественно, нет, он бегает в соседний огромный дом отсиживаться долгими часами.

10. Улмуҫҫи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Мастерскойӗнче сивӗ, шӑнса кӳтнӗ пӳрнесем кӑранташа та аран тыткалаҫҫӗ, пӗчӗк кӑмака та нимӗн те ӑшӑтмасть, ҫавӑнпа ниепле те ӑшӑнаймастӑн.

Холодная мастерская, окоченевшие пальцы плохо держат карандаш, печурка ничего не греет, никак не можешь согреться.

10. Улмуҫҫи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Художник пӗр хутлӑ пӗчӗк те кивӗ ҫуртра пураннӑ, ҫакнашкал ҫуртсем хулан Петроградски сторона текен вырӑнӗнчи сарлака урамсенче халӗ те тӗл пулкаланӑ.

Художник жил в маленьком домике, одноэтажном, старом, одном из тех многих ветеранов, какие еще стоят на широких улицах Петроградской стороны.

10. Улмуҫҫи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Пӗчӗк кӑмакана Оля икӗ пуленке вутӑ пӑрахнӑ.

Оля подбросила в печурку два полешка.

9. Ҫемье // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Пӳлӗме кӗрсенех вӑл, пӗчӗк кӑмака патне пырса, шӑнса кӑвакарса кайнӑ аллисене ӑшӑтма тытӑннӑ.

Вошла в комнату, прошла к маленькой печурке и стала греть озябшие маленькие посиневшие руки.

9. Ҫемье // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Ӑна вӗсем пӗчӗк ачасене шыва кӗртмелли ваннӑсемпе, бидонсемпе, витресемпе, шӑвӑҫ ещӗксемпе туртса пынӑ.

Ее везли в детских ваннах, в бидонах, в ведрах, в жестяных ящиках.

9. Ҫемье // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

— Ӑна асӑнмалӑх илтӗм, — тенӗ ача, хӑйӗн пӗчӗк ҫамкине пӗрӗнтерсе.

— Это на память, — сказал он, хмуря свой маленький лоб.

8. Арӑслан ури // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Юра путвалта тенкел ҫинче ларнӑ, унӑн пӗчӗк чӗри хытах сиксе тапнӑ.

Юра сидел в подвале на скамейке, и его маленькое сердце ёкало.

8. Арӑслан ури // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Пысӑк хулан пӗчӗк ҫыннисем сцена ҫинчи пурӑнӑҫа тимлӗн сӑнаса тӑнӑ пекех, артистсем те хӑйсен ролӗсене юратса тимлӗн хатӗрленнӗ.

с каким там, в зале, следили за их жизнью на сцене маленькие люди большого города.

7. Тӗлпулу // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Мӗн чухлӗ хаваслӑ та ҫуталса тӑракан куҫсем пӑхнӑ сцена ҫине, чӗререн хӗпӗртесе мӗнле тӑвӑллӑн алӑ ҫупнӑ пӗчӗк ачасем, вӗсем ҫине пӑхса ҫитӗннӗ ҫынсем — ҫак тӗлӗнмелле чаплӑ театрӑн талантлӑ артисчӗсем мӗнле савӑнман пулӗ!

Сколько восторженных, сияющих глаз смотрели на сцену, какие овации вырывались из сердец маленьких зрителей и как дорожили этим детским вниманием взрослые — талантливые актеры этого прекрасного театра!

7. Тӗлпулу // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Хӑй вӑл, калама те намӑс, ҫак пӗчӗк ача тумалли ӗҫрен те часах ывӑннӑ.

Сам он очень уставал от этой, стыдно сказать, детской работы.

5. Ватӑ ҫарҫынни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Пӗчӗк ҫеҫ тимӗр кӑмакана ҫунтармалли вуттине те ӑна ҫынсем ҫура-ҫура панӑ.

И даже дрова для маленькой печурки ему кололи.

5. Ватӑ ҫарҫынни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Пӗчӗк тимӗр кӑмакара чӗрӗ турпассем вӑйсӑррӑн ҫатӑртатса ҫунаҫҫӗ.

Слабо треща, в маленькой железной печурке горели сырые щепки.

5. Ватӑ ҫарҫынни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Красноармеец тӗлӗннипе куҫӗсене чарса пӑрахнӑ, хӑйӗн умӗнче тӑракан пӗчӗк хӗрарӑма куҫпа виҫсе илнӗ те: — А эсир Боря амӑшӗ пулатӑр, ҫапла-и? — тенӗ.

Боец удивленно расширил глаза, мгновенье осматривая внимательно маленькую женщину, стоявшую перед ним, и сказал: — А вы мать Бори, да?

4. Амӑшӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Сасартӑк пӗчӗк ҫеҫ мунчаран вӗсене хирӗҫ виҫӗ красноармеец тухнӑ.

И вдруг им навстречу вышли из маленькой бани три бойца.

4. Амӑшӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Вылямалли пӑшалне ҫурӑм хыҫне ҫакнӑ пархатарсӑр пӗчӗк Джек та, хӑйне ҫакӑн пек чаплӑ лаша панӑ ҫынна тав тума мансах, амӑшӗ умне вырнаҫрӗ.

И неблагодарный маленький Джек с игрушечным ружьем за плечами сел впереди нее, даже не подумав сказать спасибо человеку, который предоставил в его распоряжение такого великолепного коня.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed