Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ял the word is in our database.
ял (тĕпĕ: ял) more information about the word form can be found here.
Степанидӑна вӑл та тӗпренех ӗненмен, анчах ял ҫыннисем Бортникова епле хисепленине, юратнине старик питех те хуйхӑрнине, хӑй намӑса кӗнине питех те йывӑррӑн тӳссе ирттернине курнӑ вӑл.

И он не до конца поверил Степаниде, но видел, с какой любовью и уважением относятся к старику Бортникову односельчане, видел, как потрясен и как тяжко переживает свой позор старик.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Полюха мӑнкӑмӑлланма пӑрахрӗ, анчах, ял ҫыннисен ырӑ кӑмӑлӗ, вӗсем шеллесси ҫине шанса, ҫаплах паттӑрланчӗ-ха.

Полюха утратила заносчивость, но все еще храбрилась, рассчитывая на доброту и жалостливость односельчан.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Юнашарти ял Советсенче кун пеккисем те пулкаланӑ.

Тоже бывали и такие случаи по соседним сельсоветам.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Кунтах, ял патӗнчех, шыв илекен улӑха епле ҫаран тума пулать!

— Какие луга можно завести тут же, у села, возле поймы!

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Чӑнкӑ тӑвайккине вырнаҫнӑ типтерлӗ те пысӑк мар ял алтупанӗ ҫинчи пек сарӑлса ларать.

Как на ладонь, легла уютная, небольшая деревушка, раскинувшаяся на крутом склоне.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ял урамӗ варринче трехтонка чарӑнса ларнӑ та, шофер, вӑрҫа-вӑрҫа, мотор патӗнче муталанать.

Посреди деревенской улицы застряла трехтонка, и шофер, ругаясь, возился с мотором.

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл ял Советра ытларах вӑхӑт ирттернӗ, ҫавӑнпа правление пынӑ чухне заняти пӗтме те пуҫланӑ ӗнтӗ.

Она задержалась в сельсовете, и, когда пришла в правление, занятие уже шло к концу.

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Уйсем тӑрӑх ҫӳренӗ чухне Валентина пӗтӗм ҫӗре алла епле илесси ҫинчен, хӑй ял Совет уй-хирӗсемпе улӑхӗсен хуҫи епле пуласси ҫинчен шухӑшларӗ.

Обходя поля, Валентина думала о том, как овладеть массивом земли, как стать подлинной хозяйкой пашен и лугов своего сельсовета.

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Колхозлӑ ял валли гидростанци чӗре пекех, теҫҫӗ, колхозра уйӗ валли итем — чӗре!

Говорят, для колхозного села гидростанция все равно, что сердце, а для колхозного поля ток — сердце!

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ӗҫрен тухнӑ электрик Тоша Бузыкин, ял тӑрӑх вӑрттӑн та усаллӑн куҫ хӗссе, сайра сухалне чӗтретсе, хӑйне «Ку ҫеҫ пулӗ-и-ха…» тесе каланӑ пек тытса ҫӳренӗ.

Отставной электрик Тоша Бузыкин ходил по деревне, таинственно и зловеще сощурясь, подергивал жидкой боро-денкой и всем своим видом говорил: «То ли еще будет…»

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сӑрт варринчен инҫех те мар ял пуҫланать, ҫул хӗрринче пирвайхи ҫурт — пӗчӗк шкул ларать.

Село начиналось недалеко с средины холма, и первой у дороги стояла маленькая школа.

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Валентина сӑртран куракан пӗтӗм ҫӗр — унӑн ҫӗрӗ, хӑй агрономра ӗҫлекен ял Совечӗн ҫӗрӗ.

Вся земля, которую видела Валентина с холма, была ее землей — землей сельсовета, где она работала агрономом.

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тата ҫав начар ял Советра штат тӑрӑх агроном пулмалла…

И еще в этом слабом сельсовете по штату полагается агроном…

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Травницкий юлташ, калӑр-ха эсир мана: эсир мана путексемшӗн шырама ял тӑрӑх ҫынсене ятӑр-и?

— А скажите вы мне, товарищ Травницкий, это что же, из-за ягнят вы за мной по всему селу послов рассылали?

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн колхоз, ял Совет, район, парти, анчах маншӑн пӗтӗм тӗнче те алӑк патне ҫитиччен кӑна».

У него колхоз, сельсовет, район, партия, а у меня весь мир до порога».

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Юрри вара пӗтӗм ял тӑрӑх сарӑлнӑ.

Частушка пошла гулять по деревне.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пурте лӑпланчӗҫ: ҫемьере ҫырса хуман, анчах никам та пӑсмалла мар закон пулнӑ — килти ҫӳп-ҫапа ял ҫине кӑлармалла мар.

Все приняло мирный вид: в семье был исписанный и нерушимый закон — сора из избы не выносить.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

«Ял Советӑн тухса ҫӳремелли кӗсри пулас. Аван ӳстернӗ!»

«Сельсоветская, видно, кобылка, выездная. Хорошо выходили!»

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хыҫсӑр ҫуна ҫине сарнӑ улӑм ҫинче ял Совет председателӗпе икӗ хӗрарӑм лараҫҫӗ.

В розвальнях на соломе сидели председатель сельсовета и две женщины.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ку саншӑн вунӑ кил-ҫуртлӑ пӗчӗк ял мар.

Это тебе не деревушка в десять дворов.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed