Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

яланах the word is in our database.
яланах (тĕпĕ: яланах) more information about the word form can be found here.
Пӗр-пӗр ӗҫ пирки татӑклӑ шут тытнӑ чух вӑл яланах ҫавӑн пек тунӑ.

Он имел обыкновение делать всегда перед тем, как принять окончательное решение.

19 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Командир чӗннипе ун патне каякан салтак яланах кӑшт ҫӳҫенет ӗнтӗ.

Солдат, являющийся по вызову командира, всегда немного испытывает страх.

19 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ваня курса пурӑннӑ Горбунов яланах яп-яка хырӑннӑ, шурӑ ӳтлӗ, хӗрлӗ сӑнлӑ, ырӑ кӑмӑллӑ ҫын пулнӑ.

Горбунов, которого привык видеть Ваня, был чисто выбритый, белый, розовый, доброжелательный…

16 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Кун пек тунине вӑл пӗртте аван мар тесе шутламан, мӗншӗн тесен ҫав разведчик ӑна хӑй компасне илсе ҫӳреме яланах панӑ, унпа мӗнле усӑ курмаллине те хӑех вӗрентнӗ.

Он в том не видел ничего дурного, так как разведчик всегда давал ему этот компас поносить и даже объяснил, как им надо пользоваться.

14 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Кӗтмен ҫӗртен, — фронтра яланах ҫавӑн пек пулать ӗнтӗ,— батарейӑна резервран тӳрех ҫапӑҫӑва кӗртсе янӑ.

Неожиданно, как это всегда бывает на фронте, батарея была брошена из резерва прямо в бой.

13 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Хӑй хуҫине ҫухатнӑ лаша яланах ҫавӑн пек хурлӑхлӑ пулать, ниҫта кайма пӗлмест.

Так равнодушно, безучастно останавливается лошадь, потерявшая своего хозяина.

13 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Пысӑк начальниксем хӑйсем патне сасартӑк чӗнтерсен, яланах ҫавӑн пек туйӑнать вӑл.

Как бывает всегда в случаях когда большой начальник неожиданно вызывает к себе.

10 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӑл чӗркуҫҫи ҫине тӑрса, яланах хатӗр тытнӑ электричество фонарне ҫутнӑ.

Он вскочил на колени и засветил электрический фонарик, который всё время держал наготове.

8 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Компассӑр тӗттӗмре е начар курӑннӑ чух этем яланах сехет стрелки ҫавӑрӑннӑ май ҫавӑрӑнма тытӑнать.

Двигаясь без компаса в темноте или в условиях ограниченной видимости, человек всегда начинает кружить по ходу часовой стрелки.

7 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Эпӗ яланах сирӗн котелокӑрсене ҫӑвӑп, шыв илсе килӗп…

– Я вам всегда буду котелки чистить, воду носить…

5 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Вӑл — яланах ҫавӑн пек.

– Это как водится.

4-мӗш сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Ҫар службинче тарҫӑсем ҫук, — вӗрентмелле хушса хучӗ яланах тӗрӗс сӑмах калакан Биденко.

– На военной службе швейцаров нету, – назидательно заметил справедливый Биденко.

4-мӗш сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Пире анне апат ҫинӗ хыҫҫӑн яланах чашкӑ-тирке ҫума, унтан шкапа пуҫтарса хума хушатчӗ.

Нам мать всегда приказывала после себя посуду мыть, а потом в шкаф убирать.

4-мӗш сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӗсен яланах сахӑр, ҫухари, ҫу запасӗ чылаях пулнӑ.

Всегда у них был изрядный неприкосновенный запас сахару, сухарей, сала.

4-мӗш сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Анчах пӗччен юлсан, вӑл яланах арӑмӗ ҫинчен, амӑшӗ ҫинчен, ывӑлӗ ҫинчен шухӑшланӑ.

Но, оставаясь наедине с собой, капитан всегда думал о жене, о матери, о сыне.

3 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫапӑҫу умӗн яланах ҫавӑн пек пулать вӑл.

Это так всегда бывает перед началом боя.

3 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫитменнине, вӑл вӗт артиллери офицерӗ пулнӑ, — лайӑх артиллерист-офицер яланах фактсене хӑвӑрт танлаштарса тӗп-тӗрӗс выводсем тума пултарать.

Он всегда отличает хорошего артиллерийского офицера, привыкшего с быстротой и точностью сопоставлять факты и делать безошибочные выводы.

3 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Анчах ҫапах та служба енӗпе пӗри теприне ачашламан, яланах: «туслӑх вӑл — туслӑх, анчах служба вӑл — служба», тенине ҫирӗп тытнӑ.

Однако ни малейшей поблажки по службе друг другу не делали, хорошо помня поговорку, что дружба дружбой, а служба службой.

2 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Г.Петькова культура ӗҫченӗпе А.Савельева библиотекарь яланах халӑхпа пӗрле пулма тӑрӑшаҫҫӗ.

Help to translate

Ял аталанать, малашлӑха шанать // А.МИХАЙЛОВ. Шӑмӑршӑ хыпарӗ, 2019.07.23

Ӗҫри юлташӗсем Антип Николаева сӑпайлӑхӗшӗн, ыттисене яланах пулӑшма хатӗр пулнишӗн ырӑпа аса илеҫҫӗ.

Help to translate

Салтак чӗрин астӑвӑмӗ // Валерий КОШКИН. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2019.07.24

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed