Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӑлтӑр the word is in our database.
ҫӑлтӑр (тĕпĕ: ҫӑлтӑр) more information about the word form can be found here.
— Кунта та, ҫак хӑрушӑ вилӗм лагерӗнче те, пирӗн ҫӑлтӑр йӑлтӑртатса ҫунать!..

— Даже здесь, в этом страшном лагере смерти, сияет наша звезда!..

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Степанпа мӗн тӳссе ирттерни пӗтӗмпех унӑн асне килсе кӗчӗ: хӗллехи вӑрӑм каҫсем, юханшыв патӗнче хӑратса кӑларнӑ хир чӑххи, пӗлӗтрен ӳкнӗ ҫӑмӑл ҫӑлтӑр, нумай вӑхӑта пынӑ телей.

В памяти ее вставало все, пережитое со Степаном: длинные зимние вечера, вспугнутая куропатка близ реки, легкая звезда, падавшая с неба, счастье долгих спокойных дней.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сан пӗвӳ-ҫийӗ йӑрӑс хӑмӑш пек; Сан куҫусем ҫут ҫӑлтӑр пек илемлӗ; Эс ярӑнса утатӑн акӑш пек.

Help to translate

Хӗр патне ҫырнӑ ҫыру // Александр Кӑлкан. «Сунтал», 1939, 8№, 22 с.

Тен, «Ҫӑлтӑр» ятлине?

Может быть, Звездочку?

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

«Каҫӗ епле таса, ҫӑлтӑрлӑ, — шухӑшларӗ вӑл. — Мӗн чухлӗ ҫӑлтӑр унта!

«Ночь-то какая пушистая, звездная, — думала она. — Сколько их, звездочек!

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Чӗнсем! — вӑл аллисене пӗлӗтелле ҫӗкленӗ, вара, шӑп хирӗҫ тавӑрса каланӑ пек чи ҫӳлӗ тӳперен ҫӑлтӑр ӳкнӗ, ялтӑртатса илнӗ те ҫухалнӑ.

Отзовись! — она потянула к небу ладонь и, словно в ответ, сорвалась звезда с самого зенита сверкнула и исчезла.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Манӑн ҫӑлтӑр хӑшӗ кунта?!

 — Которая тут моя звездочка?!

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫӑмӑл ҫӑлтӑр, пӗр самантлӑха хӑй хыҫне ҫулӑмлӑ йӗр хӑварса, тӳпе хӗррипе чалӑшшӑн чупса кайнӑ.

Легкая звезда покатилась наискось по краю неба, оставив на миг огненный след.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫӑлтӑр ӳкрӗ тӳперен, Ӳкрӗ манӑн пит ҫине.

С неба звездочка упала Мне на самое лицо.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗлӗт ҫинче пирвайхи ҫӑлтӑр ҫутӑлса кайнӑ, ҫав самантрах иккӗмӗшӗн ҫути шыв ҫине ӳкнӗ.

Первая звезда зажглась в небе, и тотчас вторая звезда легла на воду.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Турӑ ҫӑлтӑр

— Бог спасет…

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Эпӗ ҫакӑн пек вӑхӑт пуласса пӗлетӗп: ҫынсем пӗр-пӗрин ҫине пӑхса савӑнӗҫ, кашни ҫын теприн умӗнче ҫӑлтӑр пек курӑнӗ.

— Я знаю — будет время, когда люди станут любоваться друг другом, когда каждый будет как звезда пред другим!

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫӑлтӑр ҫутӑ пайӑркисемпе епле пуян — эпӗ те ҫавӑн пекех пуян, — эпӗ пурне те чӑтӑп, пурне те тӳссе ирттерӗп, мӗншӗн тесен — манра савӑнӑҫ пур, ӑна никам та, нимӗн те, нихҫан та вӗлерес ҫук!

Я уже богат, как звезда лучами, — я все снесу, все вытерплю, — потому что есть во мне радость, которой никто, ничто, никогда не убьет!

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Унӑн хӑйӗн сӑмси кукӑр, пит шӑмми — хачӑ пек, анчах чунӗ — ҫӑлтӑр.

— У нее нос — крючком, скулы — ножницами, а душа — как звезда.

XX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Акӑ тӗттӗмленнӗ вӑрман ҫинче ҫӑлтӑр ялтӑртатрӗ, хула шӑпланчӗ, еврейсен пӳрчӗсен мӑрйисенчен те тӗтӗм тухма чарӑнчӗ.

Вот засияла вечерняя звезда над потемневшим лесом, и городок стихает, даже перестали дымиться трубы в еврейских домах.

IX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Тӳпере, ҫуртсем тӗлӗнче, ҫӑлтӑр курӑнса кайнӑ, Боркӑн хӗрӗ Роза юнашар пӳлӗмри сӗтел ҫине шурӑ скатерть сарнӑ та, ун ҫине икӗ ҫурта лартнӑ, унтах тата икӗ ҫӑкӑр хурса, вӗсене алшӑллипе витсе хунӑ.

На небе, поднявшись над крышами, показалась звезда, Роза, девушка, дочь Борка, покрыла стол в соседней комнате белою скатертью и поставила на нем свечи в чистых подсвечниках и два хлеба прикрыла белыми полотенцами.

IX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Вара Марфуша пукан ҫинчен ҫак хӗм татӑкне те, ашшӗн супӑньлӗ кӑштӑркка питне те, кӑмака умӗнче ӑшшӑн кулакан амӑшне те, хальччен курман пусма татӑкне шӑршлакан кушак аҫине — Федькӑна та — пӗтӗмпех ҫутӑ ҫӑлтӑр пек ӗмӗрлӗхе астуса юлнӑ.

И этот кусок пламени на спинке стула, и намыленная жесткая отцова щека, и мать у печки с ее тихой улыбкой, и кот Федька, обнюхивающий кончик красного, незнакомого ему материала, — все, все запомнилось на всю жизнь яркой звездочкой.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Пысӑк, чи пысӑк телей нумай чухне ҫыншӑн аякри ҫӑлтӑр пек туйӑнать — ҫавӑнпа ун патне ҫитме ҫук.

Большое, самое большое счастье нередко кажется звездою — далекою и потому недосягаемою.

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Унӑн кӑкӑрӗ ҫинче икӗ Мухтав орденӗ, икӗ Хӗрлӗ Ҫӑлтӑр тата Отечественнӑй вӑрҫӑн пӗрремӗш степенлӗ орденӗччӗ.

На груди у него было два ордена Славы, две Красные Звезды и один орден Отечественной войны I степени.

Аполлон Стышной // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Кайӑк хур ҫулӗ хӑйӗн ҫӑлтӑр ҫарне, пӗтӗм тӗнче урлах таҫта ертсе кайма тухнӑ.

Млечный Путь распростерся над миром и вел куда-то свою бесчисленную звездную армию.

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed