Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫавах the word is in our database.
ҫавах (тĕпĕ: ҫавах) more information about the word form can be found here.
Унта, Ястербацра, кирек ӑҫта пулсан та ҫавах

Там, на Ястребце, все равно где…

39 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Америка разведкин вӑрттӑнлӑхне кирек мӗнле уҫса парсан та, ҫавах мар-и вара!

Не все ли равно, в какой форме он раскроет тайное тайных американской разведки!

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ара, ку ҫавах вӗт: питҫӑмарти ҫинче тем пысӑкӑш турпалли, шултра шӑлсем, сарлака сӑмси вӗҫӗнче чечче паллисем, путӑк янахӗ малалла тухса тӑрать.

Крупная родинка на щеке, большие зубы, оспинки на кончике широкого носа, упрямый подбородок, разделенный ложбинкой.

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Шӑпах ҫакӑнта, авӑ, юханшывӑн леш енче, ҫав улӑхсемпе сукмаксем ҫинче, вунпилӗк е вунӑ ҫул каяраххи те ҫавах мар-и, пӗр кӗтуҫ ачи ӗнесем кӗтетчӗ, кавӑн хуппине ҫӗҫӗпе касса эрешлентеретчӗ, выльӑхсен чарисем туласса кӗтетчӗ.

Вот здесь, за рекой, на этих полях и тропинках, лет десять-пятнадцать назад пастушок резал ножом узоры на тыквах, пас коров, ждал, пока они наедятся до отвала.

20 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

«Мӗн ку — йӑнӑшни-и? Е, тен, вӑл та ҫавах?.. Анчах мӗншӗн-ха?..» — шухӑшларӗ Павӑл, пӗлесшӗн пулнӑ пек, Уча ҫине тимлесе пӑхса.

«Неужели Уча действительно так думает? Может быть, он тоже… В чем причина, почему и он?» — думал с сомнением Павле, внимательно глядя на Учу.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӗр сӑмахпа каласан, тем-тем кала та, лару-тӑру ҫавах йывӑр.

Можешь говорить все, что угодно, но знай: дело серьезное.

13 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Паллах, хулара вӗсене графити теҫҫӗ-ха, анчах ытларах енӗпе ҫавах ӳкерчӗксем темелле пуль.

Конечно же, в городах их по большей части называют графити, но все же, наверное, будет вернее назвать их рисунками.

Ӳкерчӗклӗ Сан-Грегорио-де-Поланко // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/5632.html

— Ах, ma bonne tante, — атте ҫине хӑвӑрттӑн пӑхса илсе, ырӑ сасӑпа ответлерӗ княгиня, — сирӗн ку тӗлӗшпе шухӑшӑр епле пулнине аванах чухлатӑп ӗнтӗ; анчах ку ыйтура пӗрин пирки сирӗнпе килӗшме пултараймастӑп: ун пирки эпӗ, мӗн чухлӗ шухӑшласан та, мӗн чухлӗ вуласан та, мӗн чухлӗ ҫынсемпе канашласа пӑхсан та, ҫавах пурнӑҫра хам сӑнаса курни мана ачасене хӑратма кирлине ӗнентерсе ҫитерчӗ.

— Ах, ma bonne tante, — кинув быстрый взгляд на папа, добреньким голоском отвечала княгиня, — я знаю, какого вы мнения на этот счет; но позвольте мне в этой одном с вами не согласиться: сколько я ни думала, сколько ни читала, ни советовалась об этом предмете, все-таки опыт привел меня к тому, что я убедилась в необходимости действовать на детей страхом.

XVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Эпир, пӗтӗм хамӑр халӑх пекех, шурут евӗрлӗ, тем чухлӗ пӗтерсен те, ҫавах ӳсетпӗр.

 — Моя семья, как и весь наш народ, похожа на пырей: из каждой поры новый стебель лезет.

12 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пухура ним шарламасӑр ларакансем ҫине тӑнипе, Павӑл питех те хирӗҫ тӑчӗ пулсан та, Округ комитечӗн кӑтартӑвӗсене ҫавах та кӗтме йышӑнчӗҫ.

Однако под давлением именно тех, кто все время молчал, и вопреки решительному протесту Павле ячейка решила подождать директивы Окружного комитета.

3 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Урасем те ҫавах.

И ноги тоже.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Эпир пахчана — унта та ҫавах.

Мы в огород — там тоже самое.

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

Ҫавах килӗшетӗп эпӗ вӗсен ҫулӗпе кайма.

Но все равно я согласен идти по их тропе.

Тавӑрас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӑрсемпе пӗрле Нутэскинпа Чумкель те ҫак ҫырана килсе тухсан, вӗсенчен пӗри кӑна килсе тухсан та ҫавах ӗнтӗ, мӗн пуласси ҫинчен шухӑшлама та хӑрарӗ Экэчо.

Экэчо боялся даже подумать о том, что будет, если Нутэскин и Чумкель или хотя бы один из них рано или поздно вместе со льдами будут прибиты к этому берегу.

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫавах пӗтетпӗр, байдара чӑтаймасть, — ассӑн сывласа илчӗ Нутэскин.

— Все равно погибнем, не выдержит байдара, — вздохнул Нутэскин.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫавах пыратӑп эпӗ санпа! — терӗ вӑл.

— Все равно я пойду с тобой!

Ҫуралнӑ ҫӗршывшӑн тунсӑхлани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Репиншӑн та ҫавах.

Ну Репин.

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫӗнтерекенӗ Денни пулать тесе шутланӑ пулин те, вӗсем ҫавах пӗр-пӗринпе тавлашсах, мексиканецшӑн укҫа лартнӑ.

Почти уверенные, что победит Дэнни, они все же поставили на мексиканца четыре против десяти и один против трех.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Эпӗ пур, пӗр сехет ларатӑп ӗнтӗ, ҫавах задача тума пултараймастӑп».

А я вот сижу целый час, а задачу решить не могу».

Переменӑри хирӗҫӳ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫавах мӗн те пулин шухӑшласа кӑларӑпӑр.

— Ну, да что-нибудь придумаем.

Кэргыль патӗнче хӑнара // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed