Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫыннӑн (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Айӑпа чӑннипех кӗнӗ ҫыннӑн хӑйне пӳрнӗ нушана вӗҫне ҫитиччен тӳссе ирттермелле.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ахаль чухне Антун унпа унашкал япала ҫинчен сӑмахлас ҫук та-ха, тӑвӑлса ҫитнӗ самантра ҫыннӑн чунне уҫас, капланнӑ тунсӑха ҫапла майпа кӑларса, кӑшт лӑпланас килет-ҫке.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ара, халь ӗлӗкхи мар, ӗҫчен ҫыннӑн тулӑх пурӑнмалла та.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ара, какӑриччен тӑраннӑ ҫыннӑн пӑшӑхланӑ кӑвакал тукмакки те анмасть тенешкел, пӗр-пӗр хресчене, калӑпӑр, ампар алӑкне вунӑ тӑпса ҫине ларттараймӑн, хӗрарӑма кӑмакаран кӑвар харӑсах пилӗк-ултӑ турчӑкапа турттараймӑн.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вилнӗ ҫыннӑн та суранӗ ыратассӑн туйӑнчӗ.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Никам та пӑхса тӑмасть, — ку ӑна иккӗлентермест; ҫакӑ Тарт сӑн-питне хӑйне евӗрлӗ, ирӗклӗ пӗлтерӗш кӗртет, ҫак самантсенче кашни мускул, куҫ вылявӗ ҫыннӑн кӑмӑл-туйӑмӗ пирки тепӗр хут питӗ хитрен ҫырнӑ ҫыруллӑ каласа кӑтартать.

Уверенность в том, что никто не подсматривает, придавала лицу Тарта ту особенную, непринужденную выразительность, где каждый мускул и взгляд человека рассказывает его настроение так же бегло, как четко переписанное письмо.

III. Блемер Тарта тупать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Ассольре иккӗмӗш сӑн — ҫыннӑн ахаль чухне куҫӗсем ҫеҫ пӗлтерекен чӑн-чӑн сӑн — уҫӑлса тухнӑ тейӗн.

Казалось, открылось второе лицо Ассоль — то истинное лицо человека, о котором обычно говорят только глаза.

VI. Ассоль пӗччен юлать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Летика ҫаврӑнчӗ те суккӑр ҫыннӑн тӗлӗнмеллерех хусканӑвӗпе тухрӗ.

Летика повернулся и вышел с странными движениями слепого.

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Саланкӑрлӑх — туйӑмсен пӗлӗтле хусканӑвӗ — Грэй сӑн-питӗнче уйӑх ҫапнипе аптӑракан ҫыннӑн сисӗмсӗр куллипе палӑрать.

Рассеянность — облачное движение чувств — отражалась в его лице бесчувственной улыбкой лунатика.

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Вӑл кашни ҫыннӑн йӑли-хӑнӑхӑвне, ҫемьери лару-тӑрӑвне пӗлсе тӑрать.

Он знал привычки и семейные дела каждого человека.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Лонгрен айккинелле пӑрӑнчӗ, анчах ҫавӑнтах ачапча пурнӑҫӗнче пысӑк ӗҫсем пулса иртнӗ вӑхӑтра мӑн ҫыннӑн хӑйне шӳтлемесӗр, тӗлӗнерех тытма кирлине аса илчӗ.

Лонгрен отвернулся, но, вспомнив, что в великих случаях детской жизни подобает быть человеку серьезным и удивленным, торжественно закивал головой, приговаривая:

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Малтанах, ҫак сулланса ларакан ҫын кулӑшла туйӑнчӗ, анчах, ҫыннӑн питне тинкеререх пӑхсан, вӑл хӑраса ӳкрӗ — вӑл, ку ҫын калама ҫук йывӑр чирпе чирленине ӑнланса илчӗ.

Сначала маятникообразные, мерные кивания мужика казались ему курьезными, производимыми для всеобщей потехи, но когда он вгляделся в лицо мужика, ему стало жутко, и он понял, что этот мужик нестерпимо болен.

Таркӑн // Николай Степанов. Чехов А. П. Таркӑн: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 16 с.

Палӑртнӑ программӑна пурнӑҫлани вара ҫӗршыври 80% таран ҫыннӑн пурнӑҫне лайӑхлатма май парӗ.

А реализация намеченной программы позволит улучшить жизнь до 80% жителей страны.

Непал ҫыннисем АПШ укҫипе ҫул тӑвассине хирӗҫлеме тухнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31093.html

Паллах ӗнтӗ, тылри ик ҫӗр пин ытла ҫыннӑн чӑн-чӑн массӑллӑ паттӑрлӑхӗ — Ҫӗнтерӳ кунне ҫывхартас ӗҫе хывнӑ калама та ҫук пысӑк тӳпе.

Безусловно, настоящий массовый трудовой подвиг в тылу более чем двухсот тысяч наших земляков – огромный и существенный вклад в приближение Дня Победы.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

«Пӗчӗк индеец Синопа» — хӑйсен йӑхӗн аслӑ ҫулпуҫӗ пулма тивӗҫ ҫыннӑн ача ҫулӗсем ҫинчен ҫырнӑ Джеймс Шульцӑн повеҫӗ.

«Синопа, индейский мальчик» — повесть Джеймса Шульца о детских годах того, кому предстояло стать великим вождем своего племени.

Пӗчӗк индеец Синопа // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Тепӗр тесен, тӗрлӗ сферӑра тӑрӑшса, пысӑк ҫитӗнӳсем патне ӑнтӑлма пӗлнӗ ҫыннӑн, пуласлӑхӗ каламасӑрах паллӑ, пысӑк», – тенӗ вӑл.

Help to translate

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николаев Гайдар форумне хутшӑннӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2022/01/13/chav ... forumne-hu

Ӑста, ҫитӗнсе ҫитнӗ ертӳҫӗ пулнине ҫыннӑн ӑс-хакӑл тӗнчи кӑтартса парать.

Help to translate

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николаев Гайдар форумне хутшӑннӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2022/01/13/chav ... forumne-hu

Эсир питӗ кирлӗ ӗҫ тӑватӑр, унӑн кӑтартӑвӗсем Чӑваш Енре пурӑнакан кашни ҫыннӑн хӑтлӑ пурнӑҫӗшӗн те, регионӑн пӗтӗмӗшле аталанӑвӗшӗн те шутсӑр пӗлтерӗшлӗ.

Вы делаете важную работу, результаты которой имеют огромное значение для комфортной жизни каждого жителя Чувашии и в целом развития региона.

Михаил Игнатьев Энергетик кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/12/22/news-4000945

Анчах преступление хирӗҫ милицин ҫеҫ мар, кашни ҫыннӑн кӗрешмелле.

Help to translate

Кӗтнӗ самант ҫитетех // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Кашни ҫыннӑн кӑшт та пулин мӑнкӑмӑллӑх пулмалла.

Help to translate

Саша // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed